返回辞典目录

 

「主必要来

 

主必要来/玛能那他(Maranatha)保罗在哥林多前书十六章22节所用的一个亚兰文用语,意思是「主必要来」或「主已来临」。语言学上的问题「主必要来」(参「阿们」和「阿爸」)这用语差不多可以肯定是源自早期犹太基督徒的崇拜聚会。犹太基督徒的母语是亚兰话,而保罗写作是用希腊文,在这经文中他把这亚兰语音译出来,这过程往往会造成一些混淆;加上古文中字与字之间并没有间隔,是连起来的,「主必要来」原文是两个字,故此,可以有许多不同的方法去分析这词。多半学者同意第一个字是「马拉」(“maran”或“marana”),意思是「主」,更可能是「我们的主」;而第二个字是一个亚兰文动词「来」,这动词的语态可以是一个祷告(命令式“tha”或“etha”,即「来!」),又可以是一个声明(完成式“atha”,即「已经来临」),因此,这词可以有5种不同的解释。若这是一个祷告,则表示保罗正在祈求耶稣的灵与信徒同在;或是指圣餐,或是指耶稣再来。若这是一个声明,则可能是指基督「道成肉身」,可以译作「我主临在」,或是在圣餐中,或是更广泛地指耶稣在马太福音十八章20节的应许。此外还可译作「我主正来」(所谓「预言性完成式」,但一些知名的亚兰文学者坚持这解释是不可能的)。这词用作声明,可以在一个叙利亚文(亚兰文的一种)的译本中找到支持。该译本在加拉太书中,把这动词译作完成式;而且,早期教父一般都作这样的理解。然而,今日大多数学者都认为这解释与上下文不符。把它看作一个祷告,反而可以与其他经文相连(腓四5下;彼前四7上;特别是启二十二20下,这节也可译作「主必要来」)。神学上的重要性保罗看耶稣为主上一代有些学者坚持保罗用「主」一词来称呼耶稣是借用了当时希腊宗教的术语。然而,保罗沿用「主必要来」这亚兰语,足以证明巴勒斯坦最早期的犹太基督徒也是认基督为「主」的。咒诅与「主必要来」由于「主必要来」一语紧接着保罗的咒诅(林前十六22),因此许多人视这亚兰文用语是咒诅的一部分。有些学者认为这样把「主必要来」与那咒诅相连起来是颇有可能的,因为祈求主来审判加强了咒诅的严肃性与真实性。在七世纪一个教会大公会议中,竟也用这词句咒诅异己说:「让他在主再来时受咒诅。」圣餐另一些学者不否定「主必要来」与咒诅的关系,但却强调它在圣餐中的地位。虽然哥林多前书十六章没有清楚说明这词句与圣餐的关系,但他在讨论圣餐礼时,却曾把审判与基督再来相提并论(林前十一2627)。此外,在二世纪一份基督教文献──《十二使徒遗训》──之中,圣餐祷文的结语是:「和散那归于大卫的神!人若圣洁,就让他来;人若不洁,就让他悔改。主必要来,阿们。」(十6―― 证主圣经百科全书