返回辞典目录

 

「马所拉

 

马所拉,马所拉学者(Masora,Masoretes)马所拉是有关旧约希伯来文版本中的读音和准确性的口传传统。马所拉学者是指那些负责把这些传统写成文字的学者。在马所拉的学者之前,大约在主前400年至主后200年间,文士已致力建立和保存旧约的真版本;他们数算了每卷圣经书卷的节数、字数和字母的数目,编成一份资料,让未来抄写圣经的人,可以有一些标准去检定新抄本的准确性。传统上沿用的希伯来文抄本称为马所拉抄本,早在主后二世纪时已有雏形,马所拉抄本是基于一些更早期的抄本,而且与这些传统抄本大致相同,这是从死海古卷中可以看到的。当时文士或保管圣经者手上的抄本仍是只有元音,并没有元音和重音的符号。马所拉学者继承了文士所未完成的工作。他们被称为马所拉学者,是因为他们把口传的传统(马所拉)以文字保存下来。这些犹太学者生于主后500950年间,主要住在加利利海西岸的提比哩亚。其中最知名的是学识渊博的亚设之子摩西,及其子亚伦;现今希伯来文圣经的版本是基于亚设之子的抄本。马所拉学者不单要准确地鉴定传给他们的经文,还要准确无误地把这经文传给以后的世代,绝不能有甚么更改。为防止抄写员有任何错漏或改动,他们在旁注加了各类资料,如某节经文的字汇或词组曾在其他甚么地方出现,共出现了多少次等。马所拉学者最大的贡献是为经文加上元音和重音符号,他们用了一套点与画的符号。马所拉学者的任务不是自创一套发音法,而是设法把一些承袭下来或已被接纳的发音传下去,并且在一些具争议性的发音上作一个抉择。当然,这里所牵涉的不是纯粹发音的问题,因为元音一点一画的差异,或读法稍有转变,一个名词就可能会变成一个分词了。当马所拉学者把经文的读音写下,鉴定和维护真版本时,他们需要作一些经文评鉴的工夫。但他们对圣经的尊重,不容许他们在经文上作任何改动,因此马所拉学者们便独创了一套编辑附注系统,当他们发现前人一些抄写上的错误时,马所拉学者会让错误留在经文中(称为kethib字词──原本写下来的字词),却把他们认为正确的字词之元音加在该字之上(称为qere字词──读出来的字词),并在旁注写上该读音的子音字母,他们也指出其中少数的字词可能应取消。其中有一个qere的读法与经文之正误完全无关,却十分有趣。早在主前五世纪时,犹太人开始感到直呼神的名「雅巍」(“Yahweh”)似乎有点不敬,因此他们把「阿道乃」(“Adonai”,即「主」)的元音加在「雅巍」的子音上,意思是遇到「雅巍」时,应读作「阿道乃」。这样偷龙转凤之后,「雅巍」便变成了「耶和华」(即「雅巍」的子音加上「阿道乃」的元音),也就是今天我们所采用的读法;然而,一些敬虔的信徒却以为「雅巍」是自由派学者所捏造出来的。马所拉学者和在他们之前的文士所下的苦工带来了极重要的效果──旧约抄本成功地得以保存。马所拉学者所传下来的抄本,以后几个世纪的人都小心翼翼地抄写传流,直到印刷术的发明,才被替代。因此我们可以有信心去保证,在古代近东的文献中,旧约在流传上保持其准确性是独一无二的。HowardF.Vos另参:「经文评鉴学」;「旧约评鉴学」。―― 证主圣经百科全书

 

马所拉抄本(MasoreticText)另参:「马所拉,马所拉学者」。―― 证主圣经百科全书