¸ô¥[ºÖµ²Ä¤G¤Q¤@³¹Ä¶¤å¹ï·Ó
1¡i©M¦X¥»¡jC¿q©ïÀYÆ[¬Ý¡A¨£°]¥D§â®½¶µ§ë¦b®w¸Ì¡A
¡i©M×q¡jC¿q©ïÀYÆ[¬Ý¡A¨£°]¥D§â®½¶µ§ë¤J¸t·µ»È®w¡A
¡i·sĶ¥»¡jC¿q©ï²´¬Ý¨£¦³¿úªº¤H§â©^Äm§ë¤J©^Äm½c¡C
¡i§f®¶¤¤¡jC¿q±æ¤W¬Ý¡A¬Ý¨£¦³¿úªº§â¥L̪ºÂ§ª«§ë¦b©^ÄmÂd¸Ì¡C
¡i«ä°ª¥»¡jC¿qÁ|¥Ø¤@±æ¡A¬Ý¨£´I¤H§â¥L̪ºÄm»ö§ë¤J»È®w¤º¡A
¡iªªÆF¥»¡jC¿q©ï°_ÀY¨Ó¡A¬Ý¨£´I¤H§âÄmª÷©ñ¶i©^Äm½c¸Ì¡A
¡i²{¥N¥»¡jC¿q©ïÀYÆ[¬Ý¡A¬Ý¨£¤@¨Ç¦³¿ú¤H§â¥L̪º®½´Ú§ë¶i¸t·µªº©^Äm½c¸Ì¡C
¡i·í¥Nª©¡jC¿q©ïÀY¤@±æ¡A¬Ý¨£«Ü¦h¦³¿ú¤H®³®½¶µ§ë¶i©^Äm½c¸Ì¡F
¡iKJV¡jAnd he looked up,
and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
¡iNIV¡jAs he looked up, Jesus
saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
¡iBBE¡jAnd looking up, he saw
the men of wealth putting their offerings in the money-box.
¡iASV¡jAnd he looked up, and
saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
2¡i©M¦X¥»¡j¤S¨£¤@Ó½a¹è°ü§ë¤F¨âÓ¤p¿ú¡A
¡i©M×q¡j¤S¨£¤@Ó½a¹è°ü§ë¤F¨âÓ¤p¿ú¡A
¡i·sĶ¥»¡j¥L¤S¬Ý¨£¤@Ó½a¹è°ü¡A§ë¤J¨âÓ¤p¿ú¡A
¡i§f®¶¤¤¡j¤S¬Ý¨£¤@Ó³h½aªº¹è°ü±N¨âÓ¤p¿ú¡]§Æþ¤å§@∶¡¥°Ç¥Ö¯S¡¦¡Fµ¥©ó¤@¤é¤u¿ú¤K¤Q¤À¤§¤@¡^§ë¦b¨º¸Ì¡A
¡i«ä°ª¥»¡j¤S¬Ý¨£¤@Ó³hWªº¹è°ü¡A§â¨â¤å¿ú§ë¤J¸Ì±¡A
¡iªªÆF¥»¡j¤S¬Ý¨£¤@Ó¥i¼¦ªº¹è°ü§ë¤F¨âÓ¤p¿ú¹ô¡C
¡i²{¥N¥»¡j¥L¤S¬Ý¨£¤@Ó½a¹è°ü§ë¤F¨âÓ¤p»ÉªO¡C
¡i·í¥Nª©¡j¸òµÛ¤Sª`·N¨ì¤@Ó½a¹è°ü±N¨âªT¤p»É¿ú§ë¤U¡A
¡iKJV¡jAnd he saw also a
certain poor widow casting in thither two mites.
¡iNIV¡jHe also saw a poor widow
put in two very small copper coins.
¡iBBE¡jAnd he saw a certain
poor widow putting in a farthing.
¡iASV¡jAnd he saw a certain
poor widow casting in thither two mites.
3¡i©M¦X¥»¡j´N»¡¡G¡§§Ú¹ê¦b§i¶D§AÌ¡A³o½a¹è°ü©Ò§ëªº¤ñ²³¤HÁÙ¦h¡F
¡i©M×q¡j´N»¡¡G¡§§Ú¹ê¦b§i¶D§AÌ¡A³o½a¹è°ü©Ò§ëªº¤ñ²³¤H§ó¦h¡C
¡i·sĶ¥»¡j´N»¡¡G¡§§Ú¹ê¦b§i¶D§AÌ¡A³oÓ½a¹è°ü©Ò§ëªº¡A¤ñ²³¤H§ëªº§ó¦h¡C
¡i§f®¶¤¤¡j´N»¡∶¡§§Ú¦Ñ¹ê§i¶D§AÌ¡A³o½a¹è°ü§ëªº¤ñ²³¤H§ëªºÁÙ¦h¡F
¡i«ä°ª¥»¡j¹E»¡¡G¡§§Ú¹ê¦b§i¶D§AÌ¡G³oÓ½a¹è°ü¤ñ²³¤H§ë¤Jªº³£¦h¡A
¡iªªÆF¥»¡j¥L´N»¡:¡§§Ú¹ê¦b§i¶D§AÌ¡A³oÓ½a¹è°üªº©^Äm¤ñ²³¤H³£¦h¡C
¡i²{¥N¥»¡j©ó¬O¥L»¡¡G¡§§Ú§i¶D§AÌ¡A³oÓ½a¹è°ü©Ò©^Ämªº¤ñ¨ä¥¦ªº¤H³£¦h¡C
¡i·í¥Nª©¡jÍ¢´N»¡¡G¡§§Ú½T¹ê¦a§i¶D§AÌ¡G³o½a¹è°ü©ÒÄmªº¡A¤ñ¨ä¥L¤HÁÙ¦h¡C
¡iKJV¡jAnd he said, Of a
truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
¡iNIV¡jI tell you the
truth," he said, "this poor widow has put in more than all the
others.
¡iBBE¡jAnd he said, Truly I say
to you, This poor widow has given more than all of them:
¡iASV¡jAnd he said, Of a truth
I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
4¡i©M¦X¥»¡j¦]¬°²³¤H³£¬O¦Û¤v¦³¾l¡A®³¥X¨Ó§ë¦b®½¶µ¸Ì¡A¦ý³o¹è°ü¬O¦Û¤v¤£¨¬¡A§â¦o¤@¤Á¾i¥Íªº³£§ë¤W¤F¡C¡¨
¡i©M×q¡j¦]¬°²³¤H³£¬O®³¦³¾lªº®½Äm¡A¦ý³o¹è°ü¡AÁöµM¦Û¤v¤£¨¬¡A«o§â¤@¥Í©Ò¦³ªº³£§ë¶i¥h¤F¡C¡¨
¡i·sĶ¥»¡j¦]¬°³o¨Ç¤H³£¬O§â¦Û¤v³Ñ¾lªº§ë¶i¥h§@©^Äm¡A³o¹è°ü¬O¦Û¤v¤£¨¬¡A«o§â©Ò¦³¾i¥Íªº³£§ë¶i¥h¤F¡C¡¨
¡i§f®¶¤¤¡j¦]¬°³o¨Ç¤H³£¬O¥H¨ä©Ò¾lªº§ë°µÂ§ª«¡F±©¿W¦o¡B±q¦oªº½a¥F¤¤¡B±N¦o©Ò¦³¤@¤Á¾i¥Í¤§¸ê¡B³£§ë¤W¤F¡C¡¨
¡i«ä°ª¥»¡j¦]¬°²³¤H³£¬O®³¥L̦h¾lªº§ë¤J¡A§@¬°µ¹¤Ñ¥DªºÄm»ö¡F¦Ó³oÓ¹è°ü«o¬O±q¦oªº¤£¨¬¤¤¡A§â¦o©Ò¦³ªº¡A¤@¤Á¥Í¬¡¶O³£§ë¤W¤F¡C¡¨
¡iªªÆF¥»¡j¦]¬°²³¤H®½ªº³£¬O¥L̪º§E¿ú¡A¦Ó¦o¬O¦Û¤v¤£°÷¡A«o±N¦o¶È¦³ªº¥Í¬¡¶OÄm¥X¤F¡C¡¨
¡i²{¥N¥»¡j¦]¬°§O¤H¬O±q¥L̪º°]´I¤¤®½¥X¦³¾lªº¡F¥i¬O¦o¤w¸g«Ü½a¡A«o§â¦Û¤v¥þ³¡ªº¥Í¬¡¶O¥Î³£Äm¤W¤F¡C¡¨
¡i·í¥Nª©¡j¦]¬°¥LÌÂצ稬¹¡A©ÒÄmªº¤£¹L¬O¦Û¤v³Ñ¾lªºª÷¿ú¡F¦ý³o½a¹è°ü¡A«oÄm¥X¤F¦o¥þ³¡ªº°]²£¡C¡¨
¡iKJV¡jFor all these have
of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury
hath cast in all the living that she had.
¡iNIV¡jAll these people gave
their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she
had to live on."
¡iBBE¡jFor they gave out of
their wealth, having more than enough for themselves: but she, even out of
her need, has put in all her living.
¡iASV¡jfor all these did of
their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all
the living that she had.
5¡i©M¦X¥»¡j¦³¤H½Í½×¸t·µ¬O¥Î¬ü¥Û©M¨Ñª«§©¹¢ªº¡F
¡i©M×q¡j¦³¤H½Í½×¸t·µ¬O¥Î¬ü¥Û©M¨Ñª«¸Ë¹¢ªº¡AC¿q´N»¡¡G
¡i·sĶ¥»¡j¦³¤H¦b½Í½×¸t·µ¡A¬O¥Î¬üÄRªº¥ÛÀY©M¨Ñª«¸Ë¹¢ªº¡CC¿q»¡¡G
¡i§f®¶¤¤¡j¦³¤H½×¨ì¸t·µ«ç¼Ë¥Î¬ü¥Û©MÁÙÄ@¨Ñª«¥h§©¹¢¡A
¡i«ä°ª¥»¡j¦³¨Ç¤H¥¿½Í½×¸t·µ¬O¥Î¬üÄRªº¥ÛÀY¡A©MÁÙÄ@ªºÄm«~¸Ë¹¢ªº¡AC¿q»¡¡G
¡iªªÆF¥»¡j¦³¨Ç¤H½Í½×³o¥Î¬üÄRªº¥ÛÀY©MÁÙÄ@ªº¨Ñª«¸Ë¹¢ªº¸t·µ¡C
¡i²{¥N¥»¡j¦³¤H¦b½Í½×¸t·µ¡A»¡¥¦¬O«ç¼Ë¥Îºë¬üªº¥ÛÀY©MÁÙÄ@ªºÂ§ª«¸Ë¹¢¦¨ªº¡CC¿q»¡¡G
¡i·í¥Nª©¡j¦³¨Çªù®{¹ïµÛ¸t·µªº¬ü¥Û©M¬Ã¶Qªº¨Ñ«~¡A¥¿¦bÆg¼Û¤£¤wªº®ÉÔ¡A
¡iKJV¡jAnd as some spake
of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
¡iNIV¡jSome of his disciples
were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and
with gifts dedicated to God. But Jesus said,
¡iBBE¡jAnd some were talking
about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with
offerings, but he said,
¡iASV¡jAnd as some spake of the
temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
6¡i©M¦X¥»¡jC¿q´N»¡¡G¡§½×¨ì§A̩Ҭݨ£ªº³o¤@¤Á¡A±N¨Ó¤é¤l¨ì¤F¡A¦b³o¸Ì¨S¦³¤@¶ô¥ÛÀY¯d¦b¥ÛÀY¤W¡A¤£³Q©î·´¤F¡C¡¨
¡i©M×q¡j¡§§A̩Ҭݨ£ªº³o¤@¤Á¡A¤é¤l±N¨ì¡A¨S¦³¤@¶ô¥ÛÀY·|¯d¦b¥t¤@¶ô¥ÛÀY¤W¦Ó¤£³Q©î·´ªº¡C¡¨
¡i·sĶ¥»¡j¡§§A̬ݨ£ªº³o¨Ç¡A¨ì¤F¤é¤l¡A¥²¨S¦³¤@¶ô¥ÛÀY¯d¦b¥t¤@¶ô¥ÛÀY¤W±¡A¨C¤@¶ô³£n©î¤U¨Ó¡C¡¨
¡i§f®¶¤¤¡jC¿q´N»¡∶¡§Ãö©ó§AÌ©ÒÆ[¬Ýªº³o¤@¤Á¡B¤é¤l¥²¨ì¡A¨º®É¦b³o¸Ì¥²¨S¦³¤@¶ô¥ÛÀY¯à¯d¦b¤@¶ô¥ÛÀY¤W¡B¦Ó¤£³Q©î·´ªº¡C¡¨
¡i«ä°ª¥»¡j¡§§A̩Ҭݨ£ªº³o¤@¤Á¡A«Ý¨º®É¤é¤@¨ì¡A¨S¦³¤@¶ô¥ÛÀY¯d¦b¥t¤@¶ô¥ÛÀY¤W¡A¦Ó¤£³Q©î·´ªº¡C¡¨
¡iªªÆF¥»¡j¦ý¬OC¿q¹ï¥LÌ»¡:¡§§A̬ݨ쪺³o¤@¤Á¡A¦b¨º¤é¤l¨Ó¨ì®É¡A±N¨S¦³¤@¶ô¥ÛÀY·|¯d¦b¥t¤@¶ô¥ÛÀY¤W¡A¥þ³£n³Q·´Ãa¡C¡¨
¡i²{¥N¥»¡j¡§§A̬ݨ£³o¤@¤Á¶Ü¡H¤é¤l±N¨ì¡A¨º®ÉÔ¡A¨S¦³¤@¶ô¥ÛÀY·|¯d¦b¥t¤@¶ô¤W±¡A¨C¤@¶ô³£n³Q©î¤U¨Ó¡C¡¨
¡i·í¥Nª©¡jC¿q«o»¡¡G¡§§A̲{¦b©ÒªY½àÆg¼Ûªº¡A¨ì¤F®ÉÔ¡A¥þnÅܧ@ÀZ«®±Ñ¥Ë¡A¬Æ¦Ü³s¤@¶ô¥ÛÀY¤]¤£·|¡¦b¥t¤@¶ô¥ÛÀY¤W¡C¡¨
¡iKJV¡jAs for these
things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be
left one stone upon another, that shall not be thrown down.
¡iNIV¡jAs for what you see
here, the time will come when not one stone will be left on another; every
one of them will be thrown down."
¡iBBE¡jAs for these things
which you see, the days will come when not one stone will be resting on
another, but all will be broken down.
¡iASV¡jAs for these things
which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here
one stone upon another, that shall not be thrown down.
7¡i©M¦X¥»¡j¥LÌ°Ý¥L»¡¡G¡§¤Ò¤l¡I¤°»ò®ÉÔ¦³³o¨Æ©O¡H³o¨Æ±N¨ìªº®ÉÔ¦³¤°»ò¹w¥ü©O¡H¡¨
¡i©M×q¡j¥LÌ°Ý¥L¡G¡§¦Ñ®v¡A¤°»ò®ÉÔ¦³³o¨Æ©O¡H³o¨Æ±NÁ{¨ìªº®ÉÔ¦³¤°»ò¹w¥ü©O¡H¡¨
¡i·sĶ¥»¡j¨º¨Ç¤H°Ý¥L¡G¡§¦Ñ®v¡A¤°»ò®ÉÔ·|¦³³o¨Ç¨Æ©O¡H³o¨Ç¨Ænµo¥Íªº®ÉÔ¡A¦³¤°»ò¹w¥ü©O¡H¡¨
¡i§f®¶¤¤¡j¥LÌ´N¸×°Ý¥L»¡∶¡§¥ý¥Í¡A¨º»ò¤°»ò®ÉÔ·|¦³³o¨Ç¨Æ©O¡H³o¨Ç¨Æ±Nnµo¥Íªº®ÉÔ¡B·|¦³¤°»ò¸ñ¶H©O¡H¡¨
¡i«ä°ª¥»¡j¥L̹E°Ý»¡¡G¡§®v³Å¡A¨º»ò¡A¤°»ò®ÉÔnµo¥Í³o¨Ç¨Æ¡H³o¨Ç¨Ænµo¥Íªº®ÉÔ¡A±N¦³¤°»ò¥ý¥ü¡H¡¨
¡iªªÆF¥»¡j¥LÌ´N°Ý¥L:¡§¦Ñ®v¡A³o¨Æ¤°»ò®É«J·|µo¥Í¡H±q¤°»ò¸ñ¶H¥i¬Ý¥X³o¨Ç¨Ænµo¥Í¤F©O¡H¡¨
¡i²{¥N¥»¡j¥LÌ´N°Ý¡G¡§¦Ñ®v¡A´X®É·|µo¥Í³o¨Æ©O¡H³o¤@¤Áµo¥Íªº®ÉÔ·|¦³¤°»ò¹w¥ü©O¡H¡¨
¡i·í¥Nª©¡j¥L̫榣°Ý¡G¡§¦Ñ®v¡A³o¨Ç¨Æ´X®É·|µo¥Í©O¡H¤S¦³¬Æ»ò¹w¥ü©O¡H¡¨
¡iKJV¡jAnd they asked
him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there
be when these things shall come to pass?
¡iNIV¡jTeacher," they
asked, "when will these things happen? And what will be the sign that
they are about to take place?"
¡iBBE¡jAnd they said to him,
Master, when will these things be? and what sign will there be when these
events are to take place?
¡iASV¡jAnd they asked him,
saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what shall be the
sign when these things are about to come to pass?
8¡i©M¦X¥»¡jC¿q»¡¡G¡§§AÌnÂÔ·V¡A¤£n¨ü°g´b¡F¦]¬°±N¨Ó¦³¦n¨Ç¤H«_§Úªº¦W¨Ó¡A»¡¡G¡¥§Ú¬O°ò·þ¡A¡¦¤S»¡¡G¡¥®ÉÔªñ¤F¡¦¡A§A̤£n¸ò±q¥LÌ¡I
¡i©M×q¡jC¿q»¡¡G¡§§AÌnÂÔ·V¡A¤£n¨ü°g´b¡A¦]¬°±N¦³¦n¨Ç¤H«_§Úªº¦W¨Ó¡A»¡¡¥§Ú¬O°ò·þ¡¦¡A¤S»¡¡¥®ÉÔªñ¤F¡¦¡A§A̤£n¸ò±q¥LÌ¡I
¡i·sĶ¥»¡j¥L»¡¡G¡§§AÌn¤p¤ß¡A¤£n³Q¤H°g´b¡C¦]¬°¦³³\¦h¤Hn¨Ó¡A°²«_§Úªº¦W»¡¡G¡¥§Ú´N¬O°ò·þ¡¦¡A¤S»¡¡G¡¥®ÉÔªñ¤F¡C¡¦§A̤£n¸ò±q³o¨Ç¤H¡C
¡i§f®¶¤¤¡jC¿q»¡∶¡§§AÌnÂÔ·V¡A¤£n¨ü°g´b¡C¦]¬°¥²¦³³\¦h¤Hn«_ªº¦W¨Ó¡A»¡∶¡¥§Ú´N¬O¡¦¡F¤S»¡∶¡¥®É¾÷ªñ¤F¡I¡¦§A̤£n¥h¸òµÛ¥LÌ¡C
¡i«ä°ª¥»¡jC¿q»¡¡G¡§§AÌnÂÔ·V¡A¤£n¨ü´ÛÄF¡I¦]¬°±N¦³³\¦h¤H¡A°²«_§Úªº¦W¦r¨Ó»¡¡G§Ú´N¬O(Àq¦è¨È)¡F¤S»¡¡G®É´Áªñ¤F¡C§A̤Á¤£¥i¸òÀH¥LÌ¡C
¡iªªÆF¥»¡jC¿q¦^µª:¡§¤p¤ß¡A¤£n¨ü¤H°g´b¡I¦]¬°±N¦³³\¦h¤H«_µÛ§Úªº¦W¨Ó»¡:¡¥§Ú´N¬OÀq¦è¨È¡A®É«J¨ì¤F¡I¡¦§A̤£n¸òÀH¥LÌ¡I
¡i²{¥N¥»¡jC¿q»¡¡G¡§§AÌn·í¤ß¡A¤£n¨ü·M§Ë¡F¦]¬°¦³³\¦h¤Hn°²«_§Úªº¦W¨Ó¡A»¡¡G¡¥§Ú´N¬O°ò·þ¡I¡¦¤S»¡¡G¡¥®É¾÷¤w¸g¦¨¼ô¤F¡I¡¦¥i¬O¤£n¸ò±q¥LÌ¡C
¡i·í¥Nª©¡jC¿q»¡¡G¡§§AÌn¤p¤ß´£¨¾¡A¤£n¨üÄF¡C¨ì®É±N·|¦³³\¦h¤H«_§Úªº¦W¡A¦Û»{¬O°ò·þ¡A¨Ã³yÁÁ«Å§i¡G¡¥®ÉÔ¨ì¤F¡¦¡A¦ý¤Á¤Åª¼±q¥LÌ¡C
¡iKJV¡jAnd he said, Take
heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am
Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
¡iNIV¡jHe replied: "Watch
out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, `I am
he,' and, `The time is near.' Do not follow them.
¡iBBE¡jAnd he said, Take care
that you are not tricked: for a number of people will come in my name,
saying, I am he; and, The time is near: do not go after them.
¡iASV¡jAnd he said, Take heed
that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am he;
and, The time is at hand: go ye not after them.
9¡i©M¦X¥»¡j§AÌÅ¥¨£¥´¥M©MÂZ¶Ãªº¨Æ¡A¤£nÅå´q¡F¦]¬°³o¨Ç¨Æ¥²¶·¥ý¦³¡A¥u¬O¥½´Á¤£¯à¥ß®É´N¨ì¡C
¡i©M×q¡j·í§AÌÅ¥¨£¥´¥M©M°Ê¶Ãªº¨Æ¡A¤£nÅå´q¡F¦]¬°³o¨Ç¨Æ¥²¶·¥ýµo¥Í¡A¦ý²×µ²¤£·|¥ß¨è´N¨ì¡C¡¨
¡i·sĶ¥»¡j§AÌnÅ¥¨£¾Ô¶Ã©M¼É°Ê¡A¦ý¤£nÅå·W¡A¦]¬°³o¨Ç¨Æ¬O¥²¥ýµo¥Íªº¡A¤£¹Lµ²§½«o¤£·|¥ß¨è´N¨ì¡C¡¨
¡i§f®¶¤¤¡j§AÌÅ¥¨£¾Ôª§©MÂZ¶Ãªº®ÉÔ¡B¤£n®£·W¡C¦]¬°³o¨Ç¨Æ¬O¥²¶·¥ý¦³ªº¡F¦ý¥½²×ÁÙ¤£¥ß¨è´N¨ì¡C¡¨
¡i«ä°ª¥»¡j§AÌ´X®ÉÅ¥¨£¾Ôª§¤Î«q¶Ã¡A¤£nÅå´q¡I¦]¬°³o¨Ç¨Æ¥²¶·¥ýnµo¥Í¡A¦ýÁÙ¤£§Y¨è¬Oµ²§½¡C¡¨
¡iªªÆF¥»¡j·í§AÌÅ¥»¡¦³¾Ôª§¡A¦³¼É¶Ã®É¡A¤£nÅå·W¡C¦]¬°³o¨Ç¨Æ¥²µM¥ý·|µo¥Í¡A¦ýÁÙ¤£§Y¨è¬O¥½¤é¡C¡¨
¡i²{¥N¥»¡j·í§AÌÅ¥¨£¾Ôª§©M«q¶Ãªº®ø®§®É¡A¤£¥Î®`©È¡C³o¨Ç¨Æ¥²µM·|¥ýµo¥Í¡F¦ý¬O³o¨Ã¤£¬O»¡¾ú¥vªº²×ÂI´N¨ì¤F¡C¡¨
¡i·í¥Nª©¡j·í§AÌÅ¥¨£¥´¥M©M«q¶Ãªº·Án®É¡A¤£n®`©È¡A¦]³o¨Ç¨Æ¤@©w·|µo¥Í¡F¦ý³o¨Ã¤£¬O»¡¥@¬Éªº¥½´Á¥ß§Y¨Ó¨ì¡C
¡iKJV¡jBut when ye shall
hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first
come to pass; but the end is not by and by.
¡iNIV¡jWhen you hear of wars
and revolutions, do not be frightened. These things must happen first, but
the end will not come right away."
¡iBBE¡jAnd when news of wars
and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to
be, but the end will not be now.
¡iASV¡jAnd when ye shall hear
of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to
pass first; but the end is not immediately.
10¡i©M¦X¥»¡j·í®É¡AC¿q¹ï¥LÌ»¡¡G¡§¥Án§ð¥´¥Á¡A°ên§ð¥´°ê¡F
¡i©M×q¡j©ó¬OC¿q¹ï¥LÌ»¡¡G¡§¥Án§ð¥´¥Á¡A°ên§ð¥´°ê¡A
¡i·sĶ¥»¡j¹L¤F¤@·|¨à¡AC¿q¤S¹ï¥LÌ»¡¡G¡§¤@Ó¥Á±Ún°_¨Ó§ð¥´¥t¤@Ó¥Á±Ú¡A¤@Ó°ê®an°_¨Ó§ð¥´¥t¤@Ó°ê®a¡C
¡i§f®¶¤¤¡j©ó¬OC¿q¹ï¥LÌ»¡∶¡§¥~¨¹¥²°_¨Ó§ð¥´¥~¨¹¡A°ê¥²§ð¥´°ê¡F
¡i«ä°ª¥»¡jC¿q¤Sµ¹¥LÌ»¡¡G¡§¥Á±Ún°_¨Ó§ðÀ»¥Á±Ú¡A°ê®a§ðÀ»°ê®a¡F
¡iªªÆF¥»¡j¥L¤S¹ï¥LÌ»¡:¡§¤@Ó¥Á±Ún°_¨Ó§ð¥´¥t¤@Ó¥Á±Ú¡A¨¹°ê©M¨¹°ê¤§¶¡n¬Ûª§¡C
¡i²{¥N¥»¡jC¿q±µµÛ»¡¡G¡§¤@Ó¥Á±Ún¸ò¥t¤@Ó¥Á±Úª§¾Ô¡A¤@Ó°ê®an§ð¥´¥t¤@Ó°ê®a¡C
¡i·í¥Nª©¡j±N¨Ó¥Á»P¥Á¬Û°«¡A°ê»P°ê¬Ûª§¡C
¡iKJV¡jThen said he unto
them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
¡iNIV¡jThen he said to them:
"Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
¡iBBE¡jThen he said to them,
Nation will be moved against nation and kingdom against kingdom:
¡iASV¡jThen said he unto them,
Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
11¡i©M¦X¥»¡j¦an¤j¤j¾_°Ê¡A¦h³B¥²¦³Äȯî¡B½E¬Ì¡A¤S¦³¥i©Èªº²§¶H©M¤j¯«¸ñ±q¤Ñ¤WÅã²{¡C
¡i©M×q¡j±N¦³¤j¦a¾_¡A¦h³B¥²¦³Äȯî¡B½E¬Ì¡A¤S¦³¥i©Èªº²§¶H©M¤j¯«¸ñ±q¤Ñ¤WÅã²{¡C
¡i·sĶ¥»¡j¨ì³B¥²¦³¤j¦a¾_¡BÄȯî©M½E¬Ì¡A¤Ñ¤W¥²¦³¤S®£©Æ¤S¥¨¤jªº¹w¥ü¡C
¡i§f®¶¤¤¡j¥²¦³¤j¦a¾_¡F³\¦h¦a¤è¥²¦³Äȯî©M½E¬Ì¡F¤S¦³¥O¤H®£©Æªº¨Æ¡A¥H¤Î±q¤Ñ¤W¨Óªº¤j¸ñ¶H¡C
¡i«ä°ª¥»¡j±N¦³¤j¦a¾_¡A¨ì³B¦³¯î¤Î½E¬Ì¡F±N¥X²{¥i©Æªº²§¶H¡A¤Ñ¤Wn¦³¥¨¤jªº¤¿¥ü¡C
¡iªªÆF¥»¡jÁÙ±N¦³¤j¦a¾_¡A³\¦h¦a¤è·|µo¥Í½E¬Ì©MÄȯî¡AÁÙ±N¥X²{¥i©Èªº¨Æª«©M¨Ó¦Û¤Ñ¤Wªº¤j²§¶H¡C
¡i²{¥N¥»¡j¨ì³B·|¦³ÄY«ªº¦a¾_¡BÄȯî¡A©M½E¬Ì¡A¤S¦³¥i©Èªº©_¸ñ²§¶H¦bªÅ¤¤¥X²{¡C
¡i·í¥Nª©¡j¨ì³Bµo¥Í²r¯Pªº¦a¾_¡BÄY«ªºÄȯî©M²s¼ûªº½E¬Ì¡F®£©Æ¨Æ¥ó¼h¥X¤£½a¡A§ó¦³Ä²¥ØÅå¤ßªº¤Ñ¶H¡C
¡iKJV¡jAnd great
earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and
fearful sights and great signs shall there be from heaven.
¡iNIV¡jThere will be great
earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events
and great signs from heaven.
¡iBBE¡jThere will be great
earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be
without food; and there will be wonders and great signs from heaven.
¡iASV¡jand there shall be great
earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be
terrors and great signs from heaven.
12¡i©M¦X¥»¡j¦ý³o¤@¤Áªº¨Æ¥H¥ý¡A¤Hn¤U¤â®³¦í§AÌ¡A¹G¢§AÌ¡A§â§Ḁ浹·|°ó¡A¨Ã¥B¦¬¦bºÊ¸Ì¡A¤S¬°§Úªº¦W©Ô§Ąì§g¤ý½Ñ«J±«e¡C
¡i©M×q¡j¦ý³o¤@¤Áªº¨Æ¥H«e¡A¦³¤Hn¤U¤â®³§AÌ¡A¢®`§AÌ¡A§â§Ḁ浹·|°ó¡A¨Ã¥BÃö¦bºÊ¸Ì¡A¤S¬°§Ú¦Wªº½t¬G©Ô§Ąì§g¤ý©M²ÎªvªÌ±«e¡C
¡i·sĶ¥»¡j¦ý¦b³o¤@¤Á¥H¥ý¡A¤H¥²¬°§Úªº¦W¡A¤U¤â©ë®·¡B¢®`§AÌ¡A§â§Ḁ浹·|°ó¡A¤U¦bºÊ¸Ì¡A¬Æ¦Ü©ã¨ì§g¤ý©MÁ`·þ±«e¡A
¡i§f®¶¤¤¡j¦b³o¤@¤Á¨Æ¤§¥ý¡B¤H¥²¤U¤â®³¦í§AÌ¡A¹G¢§AÌ¡A§â§AÌ°e¥æ¨ì·|°ó©MºÊ¨c¸Ì¡F§AÌ¥²¬°§Úªº¦W³Q±a¨«¨ì§g¤ý©M²Îªv©x±«e¡C
¡i«ä°ª¥»¡j¦ý¬O¡A³o¤@¤Á¨Æ¥H«e¡A¬°¤F§Ú¦W¦rªº½t¬G¡A¤HÌn¤U¤â§â§AÌ©ë®·¡B¢®`¡B¸Ñ°e¨ì·|°ó¡A¨Ã¥}¦bº»¤¤¡F¥B©ã°e¨ì§g¤ý¤ÎÁ`·þ¤§«e¡A
¡iªªÆF¥»¡j¦ý¦b³o¨Ç¨Æ¤§«e¡A¤HÌ·|¹ï§A̤U¤â¡A¢®`§AÌ¡A§â§AÌ°e¨ì·|°ó¨ü¼f¡A§ë¶i¨cº»¡C¤S¦]§Ú¦W¤§¬G¡A©Ô§Ąì§g¤ý©M©xªø̪º±«e¡C
¡i²{¥N¥»¡j¥i¬O¦b³o¨Ç¨Æµo¥Í¥H«e¡A§AÌn³Q¶e®·¨Ã¾D¨ü¢®`¡F¤Hn§â§Ḁ浹·|°ó¼f°Ý¡A¤S¨Ï§A̧¤¨c¡C¬°§Úªº½t¬G¡A§AÌn³Q±a¨ì§g¤ý©M²ÎªvªÌ±«e¡C
¡i·í¥Nª©¡j³o¨Ç¨Æª«¥X²{¤§«e¡A¤HÌn©ë®·©M¢®`§AÌ¡A©ã¸Ñ§Ąì·|°ó¨ü¼f¡A¬Æ¦Ü§â§AÌÃö¶iºÊ¨c¡F§AÌn¬°§Úªº½t¬G¡A¦b²ÎªvªÌ©MÁ`·þ±«e³Q¼f°Ý¡F
¡iKJV¡jBut before all
these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you
up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers
for my name's sake.
¡iNIV¡jBut before all this,
they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you to
synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors,
and all on account of my name.
¡iBBE¡jBut before all this,
they will take you and be very cruel to you, giving you up to the Synagogues
and to prisons, taking you before kings and rulers, because of my name.
¡iASV¡jBut before all these
things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you,
delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings
and governors for my name's sake.
13¡i©M¦X¥»¡j¦ý³o¨Ç¨Æ²×¥²¬°§A̪º¨£ÃÒ¡C
¡i©M×q¡j¦ý³o¨Ç¨Æ²×¥²¦¨¬°§A̧@¨£ÃÒªº¾÷·|¡C
¡i·sĶ¥»¡jµ²ªG«o¦¨¤F§Ą£ÃÒªº¾÷·|¡C
¡i§f®¶¤¤¡jµ²ªG²×¥²µ¹§AÌ¥H¨£ÃÒªº¾÷·|¡C
¡i«ä°ª¥»¡j¬°µ¹§A̤@Ó§@¨£ÃÒªº¾÷·|¡C
¡iªªÆF¥»¡j³o¬°§A̱N¬OÓ§@¨£ÃÒªº¾÷·|¡C
¡i²{¥N¥»¡j³o´N¬O§A̬°ºÖµ§@¨£ÃÒªº¾÷·|¤F¡C
¡i·í¥Nª©¡j¨º®É¡A¥¿¬O§A̬°§Ú§@¨£ÃÒªº¦n¾÷·|¡C
¡iKJV¡jAnd it shall turn
to you for a testimony.
¡iNIV¡jThis will result in your
being witnesses to them.
¡iBBE¡jAnd it will be turned to
a witness for you.
¡iASV¡jIt shall turn out unto
you for a testimony.
14¡i©M¦X¥»¡j©Ò¥H¡A§AÌ·í¥ß©w¤ß·N¡A¤£n¹w¥ý«ä·Q«ç¼Ë¤À¶D¡F
¡i©M×q¡j©Ò¥H¡A§AÌn¥ß©w¤ß·N¡A¤£n¹w¥ý¦Ò¼{«ç¼Ë¥ÓÅG¡F
¡i·sĶ¥»¡j©Ò¥H¡A§AÌÀ³·í¤ß¸ÌÂí©w¡A¥Î¤£µÛ¹w¥ý«ä¼{«ç¼Ë¥ÓÅG¡C
¡i§f®¶¤¤¡j©Ò¥H§A̤ߤ¤n¥ß±o©w¡A¤£¥²¿Ý¥ý«ä¼{n«ç¼Ë¤À¶D¡C
¡i«ä°ª¥»¡j©Ò¥H¡A§A̤ߤ¤nÂí©w¡A¤£n¨Æ¥ý¦Ò¼{¥ÓÅG¡A
¡iªªÆF¥»¡j§A̤ߤ¤nÂí©w¡A¤£¥²¨Æ¥ý¾á¤ß¦p¦óÅGÅ@¡A
¡i²{¥N¥»¡j©Ò¥H¡A§AÌn®³©w¥D·N¡A¤£¥²¨Æ¥ý¦Ò¼{«ç¼Ë¬°¦Û¤v¥Ó¶D¡F
¡i·í¥Nª©¡j©Ò¥H¡A¤£n¬°«ç¼Ë¦ÛÅG¦Ó¼~¼{¡A
¡iKJV¡jSettle it
therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
¡iNIV¡jBut make up your mind
not to worry beforehand how you will defend yourselves.
¡iBBE¡jSo take care not to be
troubled before the time comes, about what answers you will give:
¡iASV¡jSettle it therefore in
your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
15¡i©M¦X¥»¡j¦]¬°§Ú¥²½ç§A̤f¤~¡B´¼¼z¡A¬O§A̤@¤Á¼Ä¤H©Ò¼Ä¤£¦í¡B»é¤£Ëªº¡C
¡i©M×q¡j¦]¬°§Ú¥²½ç§A̤f¤~©M´¼¼z¡A¬O§A̤@¤Á¼Ä¤H©Ò¼Ä¤£¦í¡B»é¤£Ëªº¡C
¡i·sĶ¥»¡j¦]¬°§Ú¥²½çµ¹§A̤f¤~¡B´¼¼z¡A¬O§AÌ©Ò¦³ªº¼Ä¤H¤£¯à©è§Ü¡A¤]¤£¯à»é˪º¡C
¡i§f®¶¤¤¡j¦]¬°¬O§Ún½çµ¹§A̤f¤~©M´¼¼z¡A´N¬O¤@¤Á¼Ä¹ï§A̪º¤H©Ò¤£¯à¤Ï¹ï©ÎÅG»éªº¡C
¡i«ä°ª¥»¡j¦]¬°§Únµ¹§A̤f¤~©M©ú´¼¡A¬O§A̪º¤@¤Á¤³¼Ä©Ò¤£¯à©è§Ü¤ÎÅG»éªº¡C
¡iªªÆF¥»¡j§Ú·|½çµ¹§A̤f¤~©M´¼¼z¡A¥²¨Ï§A©Ò¦³ªº¤³¼Ä¡A¬J¤£¯à¤ÏÀ»§A¡A¤]¤£¯à»é˧A¡C
¡i²{¥N¥»¡j¦]¬°§Ún½çµ¹§A̤f¤~©M´¼¼z¡A¨Ï§A̪º¼Ä¤H¹ï§AÌ©Ò»¡ªº¸ÜµLªk¤Ï¹ïÅG»é¡C
¡i·í¥Nª©¡j¨ì®É§Ú·|½ç§A̤f¤~¡B´¼¼z¡A¨Ï§A̪º¼Ä¤H¥þµL¤Ï»éªº¾l¦a¡C
¡iKJV¡jFor I will give
you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to
gainsay nor resist.
¡iNIV¡jFor I will give you
words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or
contradict.
¡iBBE¡jFor I will give you
words and wisdom, so that not one of those who are against you will be able
to get the better of you, or to put you in the wrong.
¡iASV¡jfor I will give you a
mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand
or to gainsay.
16¡i©M¦X¥»¡j³s§A̪º¤÷¥À¡B§Ì¥S¡B¿Ë±Ú¡BªB¤Í¤]n§â§AÌ¥æ©x¡F§A̤]¦³³Q¥LÌ®`¦ºªº¡C
¡i©M×q¡j³s§A̪º¤÷¥À¡B¥S§Ì¡B¿Ë±Ú¡BªB¤Í¤]n§â§Ḁ浹©x©²¡F§A̤¤¶¡¤]±N¦³³Q¥LÌ®`¦ºªº¡C
¡i·sĶ¥»¡j§A̤]·|³Q¤÷¥À¡B§Ì¥S¡B¿Ë±¡BªB¤Í¥X½æ¡A¥L̤Sn®`¦º§A̤@¨Ç¤H¡C
¡i§f®¶¤¤¡j§A̳ºn³Q¤÷¥À¡B§Ì¥S¡B¿Ë±©MªB¤Í¡B°e©x¡F¥L̤]¥²±N§A̤¤¶¡´XÓ¤H®`¦º¡F
¡i«ä°ª¥»¡j§AÌn¬°¤÷¥À¡B¥S§Ì¡B¿Ë±¤ÎªB¤Í©Ò¥X½æ¡F§A̤¤¦³¤@¨Çn³Q±þ¦º¡C
¡iªªÆF¥»¡j§AÌ·|³Q¤÷¥À¡B¥S§Ì©M¿Ë¤Í¥X½æ¡A§AÌ·í¤¤¤@¨Ç¤H·|³à¥Í¡C
¡i²{¥N¥»¡j¬Æ¦Ü§A̪º¤÷¥À¡B¥S§Ì¡B¿Ë±¡BªB¤Í¡A¤]n¥X½æ§AÌ¡F§AÌ·í¤¤¦³¨Ç¤H¥Bn³Q¥L̪v¦º¡C
¡i·í¥Nª©¡j§AÌ·|³Q¤÷¥À¡B¥S§Ì¡B¿Ë±¡BªB¤Í¥X½æ¡A¬Æ¦Ü³Q¥L̳B¦º¡F
¡iKJV¡jAnd ye shall be
betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some
of you shall they cause to be put to death.
¡iNIV¡jYou will be betrayed
even by parents, brothers, relatives and friends, and they will put some of
you to death.
¡iBBE¡jBut you will be given up
even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends;
and some of you will be put to death.
¡iASV¡jBut ye shall be
delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and
some of you shall they cause to be put to death.
17¡i©M¦X¥»¡j§AÌn¬°§Úªº¦W³Q²³¤H«ë´c¡A
¡i©M×q¡j§AÌn¬°§Úªº¦W³Q²³¤H¼¨«ë¡C
¡i·sĶ¥»¡j§AÌn¦]§Úªº¦W¡A³Q²³¤H«ë´c¡A
¡i§f®¶¤¤¡j§AÌ¥²¬°§Úªº¦W³Q²³¤H«ë´c¡C
¡i«ä°ª¥»¡j§AÌn¬°¤F§Úªº¦W¦r¡A¨ü²³¤Hªº¼¨«ë¡F
¡iªªÆF¥»¡j¦]§Ú¦W¤§¬G¡A¤HÌ·|«ë§AÌ¡A
¡i²{¥N¥»¡j¦]§Úªº½t¬G¡A¤j®an¼¨«ë§AÌ¡F
¡i·í¥Nª©¡j¤S¦]¬°§AÌÄÝ©ó§Ú¡A¤H¤H´N³£¤³µø§AÌ¡C
¡iKJV¡jAnd ye shall be
hated of all men for my name's sake.
¡iNIV¡jAll men will hate you
because of me.
¡iBBE¡jAnd you will be hated by
all men, because of me.
¡iASV¡jAnd ye shall be hated of
all men for my name's sake.
18¡i©M¦X¥»¡jµM¦Ó¡A§A̳s¤@®ÚÀY¾v¤]¥²¤£·lÃa¡C
¡i©M×q¡jµM¦Ó¡A§A̳s¤@®ÚÀY¾v¤]¤£·|·l¥¢¡C
¡i·sĶ¥»¡jµM¦Ó³s§A̪º¤@®ÚÀY¾v¡A¤]¥²¤£¥¢¸¨¡C
¡i§f®¶¤¤¡jµM¦Ó§A̪ºÀY¾v¡B³s¤@®Ú¤]¥²¤£¯à¥¢±¼¡C
¡i«ä°ª¥»¡j¦ý¬O¡A³s§A̪º¤@®ÚÀY¾v¡A¤]¤£·|¥¢¸¨¡C
¡iªªÆF¥»¡j¦ý¬O§AÌÀY¤W¤@®ÚÀY¾v¤]¤£·|¨ü·l¡C
¡i²{¥N¥»¡j¥i¬O§A̳s¤@®ÚÀY¾v¤]¤£¦Ü©ó¥¢±¼¡C
¡i·í¥Nª©¡j¦ý§AÌ«o³s¤@®ÚÀY¾v¤]¤£·|¥¢¸¨¡C
¡iKJV¡jBut there shall
not an hair of your head perish.
¡iNIV¡jBut not a hair of your
head will perish.
¡iBBE¡jBut not a hair of your
head will come to destruction.
¡iASV¡jAnd not a hair of your
head shall perish.
19¡i©M¦X¥»¡j§A̱`¦s§Ô@¡A´N¥²«O¥þÆF»î¡]©Î§@¡G¥²±o¥Í©R¡^¡C¡¨
¡i©M×q¡j§A̵̾۰í§Ô¡A´N¥²«O¥þ©Ê©R¡C¡¨
¡i·sĶ¥»¡j§AÌn¥H°í§Ôªº¤ß§Ó¡AŨú¦Û¤vªºÆF»î¡C
¡i§f®¶¤¤¡j§AÌ°Èn¥Î§A̪º°í§Ô¡B¨Ó¾Ö¦³¦í§A̪º¯u©Ê©R¡C
¡i«ä°ª¥»¡j§AÌn¾ÌµÛ°í§Ô¡A«O¥þ§A̪ºÆF»î¡C¡¨
¡iªªÆF¥»¡j§AÌn«H¤ß°í©w¡A¥²·|±o±Ï¡C
¡i²{¥N¥»¡j§AÌn°í§Ô¡A¤~¯à°÷«O¦u¦Û¤vªº©Ê©R¡C¡¨
¡i·í¥Nª©¡j¥un§AÌ°í§Ô¨ì©³¡A´N¥²¯à«O¦u§A̪ºÆF»î¡C
¡iKJV¡jIn your patience
possess ye your souls.
¡iNIV¡jBy standing firm you
will gain life.
¡iBBE¡jBy going through all
these things, you will keep your lives.
¡iASV¡jIn your patience ye
shall win your souls.
20¡i©M¦X¥»¡j¡§§A̬ݨ£C¸ô¼»§N³Q§L³ò§x¡A´N¥iª¾¹D¥¦¦¨¯î³õªº¤é¤lªñ¤F¡C
¡i©M×q¡j¡§·í§A̬ݨ£C¸ô¼»§N³Q§L³ò§x¡A´N¥iª¾¹D¥¦¦¨¬°¯î¿¾ªº¤é¤lªñ¤F¡C
¡i·sĶ¥»¡j¡§·í§A̬ݨ£C¸ô¼»§N³Qx¶¤³ò§xªº®ÉÔ¡A´Nª¾¹D¥¦¯î²Dªº¤é¤lªñ¤F¡C
¡i§f®¶¤¤¡j¡§§AÌ´X®É¬Ý¨£C¸ô¼»§N³Qx¶¤³òµÛ¡A¨º®É´N¥i¥Hª¾¹D¦oªº¯î²Dªñ¤F¡C
¡i«ä°ª¥»¡j´X®É§A̬ݨ£C¸ô¼»§N³Qx¶¤³ò§x¡A¨º®É§AÌ«Kª¾¹D¡G¦oªº¯î²Dªñ¤F¡C
¡iªªÆF¥»¡j·í§A̬ݨ£C¸ô¼»§N³Qx¶¤««¥]³ò®É¡A´Nª¾¹D¥¦§Ö¦¨¬°¼o¼V¤F¡C
¡i²{¥N¥»¡j¡§·í§A̬ݨ£C¸ô¼»§N³Q¼Äx³ò§x®É¡A§AÌ´Nª¾¹D¥¦§Ön³Q·´·À¤F¡C
¡i·í¥Nª©¡j§A̬ݨ£C¸ô¼»§N³Q§L««¥]³ò®É¡A´Nª¾¹D³o«°¯î²Dªº¤é¤l§Ö¨ì¤F¡C
¡iKJV¡jAnd when ye shall
see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is
nigh.
¡iNIV¡jWhen you see Jerusalem
being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.
¡iBBE¡jBut when you see armies
all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near.
¡iASV¡jBut when ye see
Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
21¡i©M¦X¥»¡j¨º®É¡A¦bµS¤ÓªºÀ³·í°k¨ì¤s¤W¡F¦b«°¸ÌªºÀ³·í¥X¨Ó¡F¦b¶m¤Uªº¤£n¶i«°¡F
¡i©M×q¡j¨º®É¡A¦bµS¤Óªº¡AÀ³·í°k¨ì¤s¤W¡F¦b«°¸Ìªº¡AÀ³·í¥X¨Ó¡F¦b¶m¤Uªº¡A¤£n¶i«°¡C
¡i·sĶ¥»¡j¨º®É¡A¦í¦bµS¤Óªº¡AÀ³¸Ó°k¨ì¤s¤W¡F¦í¦b«°¸Ìªº¡AnÂ÷¶}¡F¦í¦b¶m¤Uªº¡A¤£n¶i«°¡C
¡i§f®¶¤¤¡j¨º®É¦bµS¤Óªº¡An°k¨ì¤s¤W¡F¦b«°¤¤ªº¡Bn°h¥X¨Ó¡F¦b¶m¤Uªº¡B¤£n¶i«°¡C
¡i«ä°ª¥»¡j¨º®É¡A¦bµS¤Óªº¡An°k©¹¤s¤¤¡F¦b¨Ê³£¤¤ªº¡AnÂ÷¥h¡F¦b¶m¶¡ªº¡A¤£n¶i¨Ê¡C
¡iªªÆF¥»¡j¨º®É¡AµS¤Óªº©~¥Á³£n°k¨ì¤s¤W¡A¦í¦b«°¸Ìªº¤HnÂ÷¥h¡A¶m¤Uªº¤Hµ´¤£n¶i«°¡C
¡i²{¥N¥»¡j¨º®ÉÔ¡A¦í¦bµS¤Óªº¡An°k¨ì¤s¤W¥h¡F¦í¦b«°¸Ìªº¡An¥X¨Ó¡F¦í¦b¶m¤Uªº¡A¤£n¶i«°¡C
¡i·í¥Nª©¡jµS¤Ó¦a°Ïªº©~¥Á¡An°k©¹¤s¤W¡F¦í¦bC¸ô¼»§N«°¤¤ªº¡An¶]¦V«°¥~¡F¦Ü©ó¦í¦b¶m§øªº¡A´N¤d¸U¤£n¶i«°¡A
¡iKJV¡jThen let them
which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the
midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter
thereinto.
¡iNIV¡jThen let those who are
in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those
in the country not enter the city.
¡iBBE¡jThen let those who are
in Judaea go in flight to the mountains; and those who are in the middle of
the town go out; and let not those who are in the country come in.
¡iASV¡jThen let them that are
in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her
depart out; and let not them that are in the country enter therein.
22¡i©M¦X¥»¡j¦]¬°³o¬O³øÀ³ªº¤é¤l¡A¨Ï¸g¤W©Ò¼gªº³£±oÀ³Åç¡C
¡i©M×q¡j¦]¬°³o¬O³øÀ³ªº¤é¤l¡An¨Ï¸g¤W©Ò¼gªº³£±oÀ³Åç¡C
¡i·sĶ¥»¡j¦]¬°³o¬O³ø¤³ªº¤é¤l¡A¨Ï¸g¤Wªº¤@¤Á¸Ü³£±oÀ³Åç¡C
¡i§f®¶¤¤¡j¦]¬°¨º¨Ç¬O³øÀ³ªº¤é¤l¡A¨Ï©Ò°O¸üªº³£±oÀ³Åç¡C
¡i«ä°ª¥»¡j¦]¬°³o¬O³ø´_¤é¤l¡A¬°nÀ³Åç©Ò°O¸üªº¤@¤Á¡C
¡iªªÆF¥»¡j¦]¬°³o¬O³øÀ³ªº¤é¤l¡A©Ò°O¸üªº¤@¤Á³£±NÀ³Åç¡C
¡i²{¥N¥»¡j¦]¬°³o¬O¡¥Ãg»@ªº¤é¤l¡¦¡An¨Ï¸t¸g¤Wªº¸Ü³£±o¨ìÀ³Åç¡C
¡i·í¥Nª©¡j¦]¬°¨º¤Ñ¬O³øÀ³ªº¤é¤l¡An¨Ï¸t¸gªº°O¸ü¡A¥þ³¡À³Åç¡C
¡iKJV¡jFor these be the
days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
¡iNIV¡jFor this is the time of
punishment in fulfillment of all that has been written.
¡iBBE¡jFor these are the days
of punishment, in which all the things in the Writings will be put into
effect.
¡iASV¡jFor these are days of
vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23¡i©M¦X¥»¡j·í¨º¨Ç¤é¤l¡AÃh¥¥ªº©M¥¤«Ä¤lªº¦³º×¤F¡I¦]¬°±N¦³¤j¨aÃø°¦b³o¦a¤è¡A¤]¦³¾_«ãÁ{¨ì³o¦Ê©m¡C
¡i©M×q¡j¦b¨º¨Ç¤é¤l¡AÃh¥¥ªº©M¥¤«Ä¤lªº´NW¤F¡C¦]¬°±N¦³¤j¨aÃø°¦b³o¦a¤è¡A¤]¦³¼««ãÁ{¨ì³o¦Ê©m¡C
¡i·sĶ¥»¡j·í¨º¨Ç¤é¤l¡AÃh¥¥ªº©M¨Å¾i«Ä¤lªº¦³º×¤F¡I¦]¬°¤j¨aÃønÁ{¨ì³o¦a¡A¯P«ãnÁ{¨ì³o¥Á¡C
¡i§f®¶¤¤¡j·í¨º¨Ç¤é¤l¡AÃh¥¥ªº©M¤~¥¤¤lªº¦³º×ªü¡I¦]¬°¥²¦³¤j¨aÃøÁ{¨ì³o¦a¤è¡A¥²¦³¯«ªº¸q«ãÁ{¨ì³o¤H¥Á¡C
¡i«ä°ª¥»¡j¦b¨º¨Ç¤é¤l¤º¡AÃh¥¥ªº¤Î÷¨Åªº¡A¬O¦³º×ªº¡A¦]¬°n¦³¤jÃø°Á{³o¦a¤è¡An¦³¸q«ãÁ{¤_³o¦Ê©m¨¤W¡C
¡iªªÆF¥»¡j¦b¨ºÓ®É«J¡AÃh¥¥©M÷¨Åªº¡A¯u¬O¤£©¯¤F¡C¦]¬°¦a¤W±N¦³¤j¨aÃø¡A¸q«ãnÁ{¤_¦Ê©mÀY¤W¡C
¡i²{¥N¥»¡j¦b¨º¨Ç¤é¤l¸Ì¡A¥¥°ü©M÷¨|À¦¨àªº¥À¿Ë´NW¤F¡IÄY«ªº¨aÃø±NÁ{¨ì³o¦a¤è¡A¯«ªº¸q¼«n°¦b³o¨Ç¤H¨¤W¡C
¡i·í¥Nª©¡j¨º®ÉÔ¡AÃh¥¥©MÁý¥¤ªº°ü¤H¥iW³z¤F¡A¦]¬°¦³¤j¨a°¦b³o¦a¤è¡A¼««ãnÁ{¨ì¥H¦â¦C¤H¨¤W¡C
¡iKJV¡jBut woe unto them
that are with child, and to them that give suck, in those days! for there
shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
¡iNIV¡jHow dreadful it will be
in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great
distress in the land and wrath against this people.
¡iBBE¡jIt will be hard for
women who are with child, and for her with a baby at the breast, in those
days. For great trouble will come on the land, and wrath on this people.
¡iASV¡jWoe unto them that are
with child and to them that give suck in those days! for there shall be great
distress upon the land, and wrath unto this people.
24¡i©M¦X¥»¡j¥LÌn˦b¤M¤U¡A¤S³Q¾Û¨ì¦U°ê¥h¡CC¸ô¼»§Nn³Q¥~¨¹¤H½î½ñ¡Aª½¨ì¥~¨¹¤Hªº¤é´Áº¡¤F¡C¡¨
¡i©M×q¡j¥LÌn˦b¤M¤U¡A¤S³Q¾Û¨ì¦U°ê¥h¡CC¸ô¼»§Nn³Q¥~¨¹¤H½î½ñ¡Aª½¨ì¥~¨¹¤Hªº¤é¤lº¡¤F¡C¡¨
¡i·sĶ¥»¡j¥ḺN˦b¤M¤U¡A³Q¾Û¨ì¦U°ê¡AC¸ô¼»§N¥²³Q¥~±Ú¤H½î½ñ¡Aª½¨ì¥~±Ú¤Hªº¤é´Áº¡¨¬¡C
¡i§f®¶¤¤¡j¥LÌ¥²ËÀŦb¤M¤b¤§¤U¡A¥²³Q¾Û¨ì¸U°ê¥h¡FC¸ô¼»§N¥²³Q¥~°ê¤H½î½ñ¡Aª½¨ì¥~°ê¤Hªº®É´Áº¡¡C
¡i«ä°ª¥»¡j¥LÌn˦b¼C¤b¤§¤U¡An³Q¾Û©¹¦C°ê¡FC¦Ø¦Ì¨Èn¨ü²§¥Á¿ä¡Aª½¨ì²§¥Áªº®É´Áº¡¡C
¡iªªÆF¥»¡j¥L̦³ªº±N˦b¤M¼C¤§¤U¡A¦³ªº«h³Q¾Û¨ì¦U°ê¥h¡CC¸ô¼»§Nn³Q¨ä¥L¨¹°ê½î½ñ©ó¸}¤U¡Aª½¨ì³o¨Ç¥~¨¹¤Hªº¤é´Áº¡¤F¡C
¡i²{¥N¥»¡j¥LÌn¦º¦b¤M¼C¤U¡A©Î³Q«R¾Û¨ì¦U°ê¥h¡C²§±Ð®{n½î½ñC¸ô¼»§N¡Aª½¨ì¥L̪º´Áº¡¤F¡C¡¨
¡i·í¥Nª©¡j¥LÌn¦º¦b¤M¼C¤§¤U¡A³Q¥~±Ú¤H¾Û¨ì¥~°ê¥h¡CC¸ô¼»§N«°«hnµ¹¥~±Ú¤H¿äÆn¡Aª½¦Ü¥~±Ú¤H¸vhªº¤é´Áº¡¤F¡C
¡iKJV¡jAnd they shall
fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all
nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times
of the Gentiles be fulfilled.
¡iNIV¡jThey will fall by the
sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be
trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
¡iBBE¡jAnd they will be put to
death with the sword, and will be taken as prisoners into all the nations;
and Jerusalem will be crushed under the feet of the Gentiles, till the times
of the Gentiles are complete.
¡iASV¡jAnd they shall fall by
the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and
Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the
Gentiles be fulfilled.
25¡i©M¦X¥»¡j¡§¤é¡B¤ë¡B¬P¨°nÅã¥X²§¥ü¡A¦a¤Wªº¨¹°ê¤]¦³§xW¡F¦]®ü¤¤ªi®öªºÅTÁn¡A´N·W·W¤£©w¡C
¡i©M×q¡j¡§¤é¤ë¬P¨°nÅã¥X¹w¥ü¡A¦a¤Wªº¨¹°ê¤]¦³§xW¡A¦]®ü¤¤ªi®öªºÅTÁn¦Ó´q´q¤£¦w¡C
¡i·sĶ¥»¡j¡§¤é¤ë¬P¨°±N¦³²§¥ü¡F¦b¦a¤W¡A¦U°ê¤]n¦]µÛ®ü¬vªiÀܪº©Hý¦Ó§xW¤£¦w¡C
¡i§f®¶¤¤¡j¡§¦b¤é¤ë¬P¨°¤W¥²¦³¸ñ¶H¡A¦b¦a¤W¦C°ê¤H¥²¦³§xW¡F¦]¤F®ü©M½®ö¤§ÅTÁn¡A¤H³£¦b¬°Ãø¥¢±¹¤¤¡F
¡i«ä°ª¥»¡j¦b¤é¤ë¬P¨°¤W¡A±N¦³²§¥ü¥X²{¡F¦b¦a¤W¡A¸U°ên¦]®ü¬vªiÀܪº«ã¸¹¦ÓÅå´q¥¢±¹¡C
¡iªªÆF¥»¡jµM«á¤Ó¶§¡B¤ë«G©M¬P¬P³£·|¦³²§¶H¡C¦a¤W¦U¨¹°ê±N¾á¼~®`©È¡A¨üÅå©ó«ã®ü¨g¼é¡C
¡i²{¥N¥»¡j¡§¨º®ÉÔ¡A¤Ó¶§¡B¤ë«G¡B¬P¬P³£nÅã¥X²§¶H¡C¦a¤Wªº°ê®a³£n¦]®ü¬vªº«ã¼S¦ÓÅå´q¥¢±¹¡C
¡i·í¥Nª©¡j¤é¤ë¬P¨°¡A¥²Åã¥X¤¿¥ü¡F«ã®üªºªiÀÜ¡A¨Ï¦U°êªº¤H´q´q¤£¥i²×¤é¡C
¡iKJV¡jAnd there shall be
signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth
distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
¡iNIV¡jThere will be signs in
the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and
perplexity at the roaring and tossing of the sea.
¡iBBE¡jAnd there will be signs
in the sun and moon and stars; and on the earth, fear among the nations and
doubt because of the loud noise of the sea and the waves;
¡iASV¡jAnd there shall be signs
in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in
perplexity for the roaring of the sea and the billows;
26¡i©M¦X¥»¡j¤Ñ¶Õ³£n¾_°Ê¡A¤H·Q°_¨º±NnÁ{¨ì¥@¬Éªº¨Æ¡A´N³£À~±o»î¤£ªþÅé¡C
¡i©M×q¡j¤H·Q¨ì¨ºnÁ{¨ì¥@¬Éªº¨Æ¡A´N³£À~±o»î¤£ªþÅé¡A¦]¬°¤Ñ¤Wªº¸U¶H³£n¾_°Ê¡C
¡i·sĶ¥»¡j¤Ñ¤Wªº¸U¶H¾_°Ê¡A¤H¦]¬°µ¥«Ý§Y±NÁ{¨ì¥@¬Éªº¨Æ¡A³£À~©ü¤F¡C
¡i§f®¶¤¤¡j¥Ñ©óÄß©È¡B¥H¤Î¹ï¨º§Y±NÁ{¨ì¤Ñ¤U¤§¨Æªº´Á«Ý·W¡A¤H³£©üµ´¤F¡F¦]¬°¤Ñ¤Wªº¦C±j¸U¶H¥²³Q·n°Ê¡C
¡i«ä°ª¥»¡j²³¤Hn¦]®£Äß¡Aµ¥«Ý§Y±NÁ{©ó¤Ñ¤Uªº¨Æ¦Ó©üµ´¡A¦]¬°½Ñ¤Ñªº¸U¶H±Nn·n°Ê¡C
¡iªªÆF¥»¡j¤H̤@·Q¨ì§Y±N°Á{¥@¬Éªº¨Æ¡A´N©È±on©R¡A¦]¬°¾ãÓ¦t©z¤]±N°Ê·n¡C
¡i²{¥N¥»¡j¤H¤H¦bµ¥«ÝµÛ¨º±NnÁ{¨ì¥@¤Wªº¨Æ¡A®£Äß¾Ô·X¡A¥H¦Ü©ó©ü³Ö¡A¦]¬°¤ÓªÅªº¤@¤Á¨t²Î³£n·n°Ê¡C
¡i·í¥Nª©¡j¤HÃþ¦]¬Ý¨ì¥@¬É±Á{ªº¤Ì¹B³£À~©ü¤F¡F¦t©z¾_°Ê°_¨Ó¡C
¡iKJV¡jMen's hearts
failing them for fear, and for looking after those things which are coming on
the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
¡iNIV¡jMen will faint from
terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies
will be shaken.
¡iBBE¡jMen's strength will go
from them in fear and in waiting for the things which are coming on the
earth; for the powers of the heavens will be moved.
¡iASV¡jmen fainting for fear,
and for expectation of the things which are coming on the world: for the
powers of the heavens shall be shaken.
27¡i©M¦X¥»¡j¨º®É¡A¥LÌn¬Ý¨£¤H¤l¦³¯à¤O¡A¦³¤jºaÄ£¾r¶³°Á{¡C
¡i©M×q¡j¨º®É¡A¥LÌn¬Ý¨£¤H¤l±aµÛ¯à¤O©M¤jºaÄ£¾r¶³¨ÓÁ{¡C
¡i·sĶ¥»¡j¨º®É¡A¥LÌn¬Ý¨£¤H¤l¡A±aµÛ¯à¤O¡Aº¡¦³ºaÄ£¡A¾rµÛ¶³°Á{¡C
¡i§f®¶¤¤¡j¨º®É¤H¥²¬Ý¨£¤H¤l±aµÛ¤j¯à¤O©MºaÄ£¦b¶³¤¤¨ÓÁ{¡C
¡i«ä°ª¥»¡j¨º®É¡A¥LÌn¬Ý¨£¤H¤l¡A±aµÛ«Â¯à¤Î²ö¤j¥úºa¼¶³°¨Ó¡C
¡iªªÆF¥»¡j¨º®É¡A¤H̱N¬Ý¨£¤H¤l«ÂªZ¡BºaÄ£¦a±q¶³±m¤¤°Á{¡C¡¨
¡i²{¥N¥»¡j¨º®ÉÔ¡A¤H¤ln¥X²{¡A¥Rº¡µÛ¤j¯à¤O©MºaÄ£¾r¶³°Á{¡C
¡i·í¥Nª©¡j¨º®É¥LÌn¬Ý¨£§Ú¾rµÛ¶³¡A±aµÛÅv¯à©MºaÄ£°Á{¡C
¡iKJV¡jAnd then shall
they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
¡iNIV¡jAt that time they will
see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
¡iBBE¡jAnd then they will see
the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
¡iASV¡jAnd then shall they see
the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28¡i©M¦X¥»¡j¤@¦³³o¨Ç¨Æ¡A§AÌ´N·í®¼¨©ùº¡A¦]¬°§A̱oÅ«ªº¤é¤lªñ¤F¡C¡¨
¡i©M×q¡j¤@¦³³o¨Ç¨Æ¡A§AÌ´N·í®¼¨©ùº¡A¦]¬°§A̱o±ÏÅ«ªº¤é¤lªñ¤F¡C¡¨
¡i·sĶ¥»¡j¤@¦³³o¨Ç¨Æ¡A§AÌ´N·í®¼¨©ùº¡A¦]¬°§A̪º±ÏÅ«ªñ¤F¡C¡¨
¡i§f®¶¤¤¡j³o¨Ç¨Æ¤@¶}©l¡A§AÌ´N¸Ó®¼¨©ùº¡A¦]¬°§A̱oÅ«©ñªº®ÉÔªñ¤F¡C¡¨
¡i«ä°ª¥»¡j³o¨Ç¨Æ¶}©lµo¥Í®É¡A§AÌÀ³·í®¼°_¨¨Ó¡A©ï°_§A̪ºÀY¡A¦]¬°§A̪º±Ï´©ªñ¤F¡C¡¨
¡iªªÆF¥»¡j¡§³o¨Ç¨Æ¶}©lµo¥Í®É¡A§AÌ·í®¼¯Ý©ïÀY¡A¦]¬°§A̱ÏÅ«ªº®É¨èªñ¤F¡I¡¨
¡i²{¥N¥»¡j³o¨Ç¨Æµo¥Íªº®ÉÔ¡A§AÌn©ùº®¼¯Ý¡A¦]¬°§A̱o±Ïªº¤é¤l´N¨ì¤F¡I¡¨
¡i·í¥Nª©¡j·í³o¨Ç¨Æµo¥Í®É¡A§AÌn®¼¨©ùº¡A¦]§AÌ»X±ÏÅ«ªº¤é¤lªñ¤F¡C¡¨
¡iKJV¡jAnd when these
things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your
redemption draweth nigh.
¡iNIV¡jWhen these things begin
to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is
drawing near."
¡iBBE¡jBut when these things
come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near.
¡iASV¡jBut when these things
begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your
redemption draweth nigh.
29¡i©M¦X¥»¡jC¿q¤S³]¤ñ³ë¹ï¥LÌ»¡¡G¡§§A̬ݵLªáªG¾ð©M¦U¼Ëªº¾ð¡F
¡i©M×q¡jC¿q¹ï¥LÌÁ¿¤F¤@Ó¤ñ³ë»¡¡G¡§§A̬ݵLªáªG¾ð©M¦U¼Ëªº¾ð¡A
¡i·sĶ¥»¡jC¿q¤Sµ¹¥LÌÁ¿¤F¤@Ó¤ñ³ë¡G¡§§A̬ݬݵLªáªG¾ð©M¦U¼Ëªº¾ð¡C
¡i§f®¶¤¤¡jC¿q¤S¹ï¥LÌÁ¿¤@Ó¤ñ³ë»¡∶¡§§A̬ݵLªáªG¾ð©M¦U¼Ë¾ð¡F¥¦Ì¤@ªø¤F¸¤l®É¡A§A̬ݨ£¡A¦ÛµM´Nª¾¹D®L¤Ñ¤w¸gªñ¤F¡C
¡i«ä°ª¥»¡jC¿q¤Sµ¹¥L̳]¤F¤@Ó¤ñ³ë¡G¡§§A̬ݬݵLªáªG¾ð¤Î¦UºØ¾ð¤ì¡A
¡iªªÆF¥»¡jC¿q¤S¹ï¥LÌ»¡¤F³o¼Ëªº¤ñ³ë:¡§§A̬ݵLªáªG¾ð©M¨ä¥Lªº¾ð;
¡i²{¥N¥»¡jC¿q¤S¹ï¥LÌÁ¿¤@Ó¤ñ³ë¡G¡§§A̬ݬݵLªáªG¾ð©M¨ä¥¦ªº¦UºØ¾ð¡C
¡i·í¥Nª©¡jC¿q±µµÛ¤SÁ¿¤F¤@Ó¤ñ³ë¡G¡§¬Ý¬ÝµLªáªG¾ð©M¨ä¥L¦U¼Ë¾ð¤ì§a¡A
¡iKJV¡jAnd he spake to
them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
¡iNIV¡jHe told them this
parable: "Look at the fig tree and all the trees.
¡iBBE¡jAnd he made a story for
them: See the fig-tree, and all the trees;
¡iASV¡jAnd he spake to them a
parable: Behold the fig tree, and all the trees:
30¡i©M¦X¥»¡j¥¦µoªÞªº®ÉÔ¡A§A̤@¬Ý¨£¡A¦ÛµM¾å±o®L¤Ñªñ¤F¡C
¡i©M×q¡j¾ð¸¤@ªø¥X¨Ó¡A§A̬ݤF¦ÛµM´Nª¾¹D®L¤Ñªñ¤F¡C
¡i·sĶ¥»¡j¥¦Ì¤°»ò®ÉÔµoªÞ¡A§A̬ݨ£¤F¡A´Nª¾¹D®L¤Ñªñ¤F¡C
¡i§f®¶¤¤¡j¡Ð
¡i«ä°ª¥»¡j´X®É¡A§A̬ݨ£¥¦Ì¤w¸gµoªÞ¡A´Nª¾¹D¡G®L¤Ñ¤w¸gªñ¤F¡C
¡iªªÆF¥»¡j§A̤@¨£¨ì¥¦µÞªÞ¡A´Nª¾¹D®L¤Ñ§Ö¨Ó¤F¡C
¡i²{¥N¥»¡j¥¦Ì¤@ªø¥X·s¸¡A§AÌ´Nª¾¹D®L¤Ñ§Ö¨ì¤F¡C
¡i·í¥Nª©¡j·íºñ¸_ªø®É¡A§AÌ´N¾å±o®L¤Ñªñ¤F¡C
¡iKJV¡jWhen they now
shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at
hand.
¡iNIV¡jWhen they sprout leaves,
you can see for yourselves and know that summer is near.
¡iBBE¡jWhen they put out their
young leaves, you take note of it, and it is clear to you that summer is
coming.
¡iASV¡jwhen they now shoot
forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
31¡i©M¦X¥»¡j³o¼Ë¡A§A̬ݨ£³o¨Ç¨Æº¥º¥ªº¦¨´N¡A¤]¸Ó¾å±o¯«ªº°êªñ¤F¡C
¡i©M×q¡j¦P¼Ë¡A·í§A̬ݨ£³o¨Ç¨Æµo¥Í¡A´Nª¾¹D¯«ªº°êªñ¤F¡C
¡i·sĶ¥»¡j¦P¼Ë¡A§A̤°»ò®ÉԬݨ£³o¨Ç¨Æµo¥Í¡A¤]À³¸Óª¾¹D¡@¯«ªº°êªñ¤F¡C
¡i§f®¶¤¤¡j§A̤]¬O³o¼Ë∶§AÌ´X®É¬Ý¨£³o¨Ç¨Æ¦bµo¥Í¡A´N¡]©ÎĶ∶´N¸Ó¡^ª¾¹D¯«ªº°êªñ¤F¡C
¡i«ä°ª¥»¡j¦P¼Ë¡A´X®É§A̬ݨ£³o¨Ç¨Æµo¥Í¤F¡A¤]À³ª¾¹D¤Ñ¥Dªº°êªñ¤F¡C
¡iªªÆF¥»¡j¦P¼Ëªº¡A·í§Ą£¨ì³o¨Ç¸ñ¶H®É¡A¤]¸Óª¾¹D¤Ñ¥D°êÁ{ªñ¤F¡C
¡i²{¥N¥»¡j¦P¼Ë¡A§A̬ݨ£³o¤@¤Áªº²{¶H´Nª¾¹D¯«ªº¥DÅv§Ön¹ê²{¤F¡C
¡i·í¥Nª©¡j¦P¼Ë¡A§A̬ݨ£³o¨Ç¨Æ±¡µo¥Í¡A´N¸Óª¾¹D¯«ªº°ê§Ö¨Ó¤F¡C
¡iKJV¡jSo likewise ye,
when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is
nigh at hand.
¡iNIV¡jEven so, when you see
these things happening, you know that the kingdom of God is near.
¡iBBE¡jIn the same way, when
you see these things taking place you may be certain that the kingdom of God
is near.
¡iASV¡jEven so ye also, when ye
see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
32¡i©M¦X¥»¡j§Ú¹ê¦b§i¶D§AÌ¡A³o¥@¥NÁÙ¨S¦³¹L¥h¡A³o¨Ç¨Æ³£n¦¨´N¡C
¡i©M×q¡j§Ú¹ê¦b§i¶D§AÌ¡A³o¥@¥NÁÙ¨S¦³¹L¥h¡A¤@¤Á³£nµo¥Í¡C
¡i·sĶ¥»¡j§Ú¹ê¦b§i¶D§AÌ¡A³o¤@¤Á³£¥²©wµo¥Í¡AµM«á³o¥@¥N¤~·|¹L¥h¡C
¡i§f®¶¤¤¡j§Ú¹ê¦b§i¶D§AÌ¡A³o¤@¥NÁÙ¨S¦³¹L¥h¡A¤@¤Áªº¨Æ¥²©wµo¥Í¡C
¡i«ä°ª¥»¡j§Ú¹ê¦b§i¶D§AÌ¡G«Dµ¥¤@¤Á¨Æµo¥Í¤F¡A³o¤@¥Nµ´¤£·|¹L¥h¡C
¡iªªÆF¥»¡j§Ú¹ê¦b§i¶D§AÌ¡A³o¥@¥NÁÙ¨S¦³¹L¥h¡A³o¨Ç¨Æ±¡´Nn¹ê²{¡C
¡i²{¥N¥»¡j¡§§AÌn°O¦í¡G³o¨Ç¤HÁÙ¨S¦³³£¥h¥@¥H«e¡A³o¤@¤Á¨Æ´Nnµo¥Í¡C
¡i·í¥Nª©¡j§Ú½T¹ê¦a§i¶D§A¡A³o¨Ç¨Æ±¡³v¤@µo¥Í¤§«á¡A³oÓ¥@¬ÉªººÉÀY«K¨ì¤F¡C
¡iKJV¡jVerily I say unto
you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
¡iNIV¡jI tell you the truth,
this generation will certainly not pass away until all these things have
happened.
¡iBBE¡jTruly I say to you, This
generation will not come to an end till all things are complete.
¡iASV¡jVerily I say unto you,
This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
33¡i©M¦X¥»¡j¤Ñ¦an¼o¥h¡A§Úªº¸Ü«o¤£¯à¼o¥h¡C¡¨
¡i©M×q¡j¤Ñ¦an¼o¥h¡A§Úªº¸Ü«oµ´¤£¼o¥h¡C¡¨
¡i·sĶ¥»¡j¤Ñ¦a³£¹L¥h¡A¦ý§Úªº¸Ü¨M¤£·|¼o¥h¡C
¡i§f®¶¤¤¡j¤Ñ¦a·|¹L¥h¡F§Úªº¸ÜÂ_¤£¯à¹L¥h¡C
¡i«ä°ª¥»¡j¤Ñ¦an¹L¥h¡A¦ý¬O¡A§Úªº¸Ü¨M¤£·|¹L¥h¡C
¡iªªÆF¥»¡j¤Ñ©M¦a·|¹L¥h¡A¦Ó§Úªº¸Ü«o¤£·|¹L¥h¡C¡¨
¡i²{¥N¥»¡j¤Ñ¦an®ø¥¢¡A§Úªº¸Ü«o¥Ã¤£®ø¥¢¡C¡¨
¡i·í¥Nª©¡j¤Ñ¦a·|¦¨¬°¹L¥h¡A¦ý§Úªº¸Ü«o¥Ã¦s¤£·À¡I
¡iKJV¡jHeaven and earth
shall pass away: but my words shall not pass away.
¡iNIV¡jHeaven and earth will
pass away, but my words will never pass away.
¡iBBE¡jHeaven and earth will
come to an end, but my words will not come to an end.
¡iASV¡jHeaven and earth shall
pass away: but my words shall not pass away.
34¡i©M¦X¥»¡j¡§§AÌnÂÔ·V¡A®£©È¦]³g¹¡B¾K°s¡A¨Ã¤µ¥Íªº«ä¼{²Ö¦í§A̪º¤ß¡A¨º¤é¤l´N¦p¦Pºôù©¿µMÁ{¨ì§AÌ¡F
¡i©M×q¡j¡§§AÌnÂÔ·V¡A§K±o³Q³g¹¡B¾K°s¡A©M¤µ¥Íªº¼~¼{À£¦í§A̪º¤ß¡A¨º¤é¤l´N©¿µMÁ{¨ì§AÌ¡A
¡i·sĶ¥»¡j¡§§AÌÀ³·í¦Û¤v¤p¤ß¡A§K±o¦b³g¹¾K°s©M¥Í¬¡ªº±¾¼{À£¦í§A̪º¤ßªº®ÉÔ¡A¨º¤é¤l¬ðµMÁ{¨ì§AÌ¡A
¡i§f®¶¤¤¡j¡§§AÌn¦Û¤vª`·N¡A®£©È§A̪º¤ß¨ü«À£¦b¹L«×¶¼¹¾K°s©M¤é±`¥Í¬¡¤§¤~¼{¤¤¡A¨º¤é¤l´N¦p¦Pºôù¬ðµMÁ{¨ì§A̤F¡F
¡i«ä°ª¥»¡j§AÌÀ³·íÂÔ·V¡A§K±o§A̪º¤ß¬°®b¶¼¨H¾K¡A¤Î¤H¥Íªº±¾¼{©Ò²Ö®É¡A¨º·N·Q¤£¨ìªº¤é¤lÁ{©ó§AÌ¡A
¡iªªÆF¥»¡j¡§§AÌn´£¨¾:¤£nÅý§A̪º¤ßÆF¦]©ñ¿º¡B¾K°s¤Î¥Í¬¡ªº¼~¼{¦Ó¨I·Ä¡A¥H§K¨º¤é¤l¹³ºô¤@¯ë¬ðµMÁ{¨ì§Ą¤W¡A
¡i²{¥N¥»¡j¡§§A̦ۤvnĵ¿ô¡I¤£nÅý°s¦×©M¥Í¬¡¤Wªº¼~¼{³ÂŽK§A̪º¤ßÆF¡A®£©È¨º¤é¤ln©¿µMÁ{¨ì§AÌ¡C¦]¬°¨º¤é¤l
¡i·í¥Nª©¡j§AÌn¤p¤ß¡A¤d¸U¤£n³Q®b¼Ö©M¤H¥Íªº±¾¼{©Ò²Ö¡A§K±o¨º¤é¤l¬ð¦p¨ä¨Ó¡A¹³ºôù¯ëÅ¢¸n®·®»§AÌ¡F
¡iKJV¡jAnd take heed to
yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and
drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
¡iNIV¡jBe careful, or your
hearts will be weighed down with dissipation, drunkenness and the anxieties
of life, and that day will close on you unexpectedly like a trap.
¡iBBE¡jBut give attention to
yourselves, for fear that your hearts become over-full of the pleasures of
food and wine, and the cares of this life, and that day may come on you
suddenly, and take you as in a net:
¡iASV¡jBut take heed to
yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and
drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a
snare:
35¡i©M¦X¥»¡j¦]¬°¨º¤é¤ln³o¼ËÁ{¨ì¥þ¦a¤W¤@¤Á©~¦íªº¤H¡C
¡i©M×q¡j¦p¦Pùºô¤@¼Ë¡A¦]¬°¨º¤é¤lnÁ{¨ì©Ò¦³©~¦í¦b¦a±¤Wªº¤H¡C
¡i·sĶ¥»¡j¥¿¦pºôùÁ{¨ì¥þ¦aªº©Ò¦³©~¥Á¡C
¡i§f®¶¤¤¡j¦]¬°¨º¤é¤lÁ`¥²Á{¨ì¦í¥þ¦a¤W¤@¤Áªº¤H¡C
¡i«ä°ª¥»¡j¦]¬°¨º¤é¤l¦³¦pùºô¡AÁ{¤_¥þ¦a±ªº¤@¤Á©~¥Á¡C
¡iªªÆF¥»¡j¦]¬°¨º¤é¤l±NÁ{¨ì¥@¬É©Ò¦³ªº©~¥Á¨¤W¡C
¡i²{¥N¥»¡j¹³Ã¹ºô¤@¼Ë¡AnÁ{¨ì¥þ¥@¬É©Ò¦³ªº¤H¨¤W¡C
¡i·í¥Nª©¡j¦]¨º¤é¤l±Nn³o¼ËÁ{¨ì¥@¤W¨C¤@Ó¤H¡C
¡iKJV¡jFor as a snare
shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
¡iNIV¡jFor it will come upon
all those who live on the face of the whole earth.
¡iBBE¡jFor so it will come on
all those who are living on the face of all the earth.
¡iASV¡jfor so shall it come
upon all them that dwell on the face of all the earth.
36¡i©M¦X¥»¡j§AÌn®É®Éĵ¿ô¡A±`±`¬è¨D¡A¨Ï§A̯à°kÁ׳o¤@¤Án¨Óªº¨Æ¡A±o¥H¯¸¥ß¦b¤H¤l±«e¡C¡¨
¡i©M×q¡j§AÌn®É®Éĵ¿ô¡A±`±`¬è¨D¡A¨Ï§A̯à°kÁ׳o¤@¤Án¨Óªº¨Æ¡A±o¥H¯¸¥ß¦b¤H¤l±«e¡C¡¨
¡i·sĶ¥»¡j§AÌn®É¨èĵ¿ô¡A±`±`¬è¨D¡A¦nÅý§A̯à°kÁ׳o¤@¤Ánµo¥Íªº¨Æ¡A¥i¥H¯¸¦b¤H¤l±«e¡C¡¨
¡i§f®¶¤¤¡j§AÌn®É¨èı¿ô¡A®É±`¬èë¡A¨Ï§A̱o³Ó¡A¯à°kÁ׳o¤@¤Án¨Óªº¨Æ¡A±o¥H¯¸¦b¤H¤l±«e¡C¡¨
¡i«ä°ª¥»¡j©Ò¥H§AÌÀ³·í®É®É¿ô¹í¬èë¡A¬°«K§A̯à°k²æ§Y±Nµo¥Íªº³o¤@¤Á¨Æ¡A¨Ã¯à¥ß©ó¤H¤l¤§«e¡C¡¨
¡iªªÆF¥»¡j§AÌnĵ±§¡In¤£Â_¬èë¡I¬°¤F¨Ï§A̯à§Ô¨ü±NÁ{ªº¤@¤Á¡A¯¸¥ß¦b¤H¤l±«e¡C¡¨
¡i²{¥N¥»¡j§AÌnĵ¿ô¡A¤£Â_¦aë§i¡A¨Ï§A̦³¤O¶q§Ô¨ü¤@¤Ánµo¥Íªº¨Æ¡A±o¥H¯¸¦b¤H¤l±«e¡C¡¨
¡i·í¥Nª©¡j©Ò¥H§AÌn¤p¤ßĵ¿ô¡A®É±`ë§i¡A¨D¯«½ç§A̯à¤O°k¹L³o¤@¤Á¨aÃø¡A¥i¥H¦wµM¯¸¦b§Ú±«e¡C¡¨
¡iKJV¡jWatch ye
therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all
these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
¡iNIV¡jBe always on the watch,
and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that
you may be able to stand before the Son of Man."
¡iBBE¡jBut keep watch at all
times with prayer, that you may be strong enough to come through all these
things and take your place before the Son of man.
¡iASV¡jBut watch ye at every
season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things
that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37¡i©M¦X¥»¡jC¿q¨C¤é¦b·µ¸Ì±Ð°V¤H¡A¨C©]¥X«°¦b¤@®y¤s¡A¦W¥s¾ñÆV¤s¦í±J¡C
¡i©M×q¡jC¿q¨C¤é¦b¸t·µ¸Ì±Ð¾É¤H¡A¨C©]¥X«°¨ì¾ñÆV¤s¦í±J¡C
¡i·sĶ¥»¡jC¿q¥Õ¤Ñ¦b·µ¸Ì±Ð¾É¤H¡A±ß¤W´N¨ì¾ñÆV¤s¤W¥h¹L©]¡C
¡i§f®¶¤¤¡j¥Õ¤ÑC¿q¦b·µ¸Ì±Ð°V¤H¡A©]¸Ì´N¥X¥h¨ì¨º¥s¾ñÆV¶éªº¤s¤W¦í±J¡C
¡i«ä°ª¥»¡jC¿q¥Õ¤Ñ¦b¸t·µ¬I±Ð¡A¶Â©]«K¥X¥h¡A¨ì¦W¥s¾ñÆVªº¤s¤W¦í±J¡C
¡iªªÆF¥»¡jC¿q¥Õ¤Ñ¦b¸t·µ¸Ì¬I±Ð¡A±ß¤W¥X¥h¡A¨ì¾ñÆV¤s¤W¹L©]¡C
¡i²{¥N¥»¡jC¿q¥Õ¤Ñ³£¦b¸t·µ¸Ì±Ð¾É¤H¡A±ß¤W¥X«°¡A¦b¾ñÆV¤s¹L©]¡F
¡i·í¥Nª©¡jC¿q¤é¶¡¦b¸t·µ¸ÌÁ¿¹D¡A±ß¤W«h©¹¾ñÆV¤s¤W«×±J¡C
¡iKJV¡jAnd in the day
time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in
the mount that is called the mount of Olives.
¡iNIV¡jEach day Jesus was
teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on
the hill called the Mount of Olives,
¡iBBE¡jAnd every day he was
teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is
named the Mountain of Olives to take his rest.
¡iASV¡jAnd every day he was
teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount
that is called Olivet.
38¡i©M¦X¥»¡j²³¦Ê©m²M¦¤W¸t·µ¡A¨ìC¿q¨º¸Ì¡AnÅ¥¥LÁ¿¹D¡C
¡i©M×q¡j²³¦Ê©m²M¦¤W¸t·µ¡A¨ìC¿q¨º¸ÌÅ¥¥LÁ¿¹D¡C
¡i·sĶ¥»¡j¸s²³²M¦°_¨Ó¤W¸t·µ¡A¨ì¥L¨º¸ÌnÅ¥¥LÁ¿¹D¡C
¡i§f®¶¤¤¡j²³¥Á²M¦°_¨Ó¨ì¥L¨º¸Ì¡An¦b·µ¸ÌÅ¥¥L¡C¡]¦¹³B¦³¥j¨÷¦³¯À§@¬ù7∶53¦Ü¬ù8∶11¤§¤@¬q¸g¤å¡^
¡i«ä°ª¥»¡j²³¦Ê©m²M¦°_¨Ó¡A¨ì¸ò«e¡A¦b¸t·µÅ¥Á¿¹D¡C
¡iªªÆF¥»¡j¤Ñ¤@«G¡A¥Á²³Ì´N¨ì¥L¨Ãä¡A¦b¸t·µ¸ÌÅ¥¥LÁ¿¹D¡C
¡i²{¥N¥»¡j¸s²³¤@¦´N¤W¸t·µ¡AnÅ¥C¿qÁ¿¹D¡C
¡i·í¥Nª©¡j¸s²³¤j²M¦´N»°¥h¸t·µÅ¥Í¢ªº±Ð°V¡C
¡iKJV¡jAnd all the people
came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
¡iNIV¡jand all the people came
early in the morning to hear him at the temple.
¡iBBE¡jAnd all the people came
early in the morning to give ear to his words in the Temple.
¡iASV¡jAnd all the people came
early in the morning to him in the temple, to hear him.
|