約伯記第六章註解 壹、內容綱要 【約伯對以利法的答辯】 一、哀嘆自己所受苦難難當(1~13節) 二、詫異朋友毫無慈憐之心(14~23節) 三、朋友的責備無情且無理(24~30節) 貳、逐節詳解 【伯六1】「約伯回答說:」 〔呂振中譯〕「約伯回答說:」 〔原文字義〕「約伯」被恨惡的;「回答」回應。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六2】「“惟願我的煩惱稱一稱,我一切的災害放在天平裡,」 〔呂振中譯〕「『哦,願我的苦惱被稱一稱,我的災害也同放於天平。」 〔原文字義〕「惟願」但願,甚願;「煩惱」悲傷,挫折;「稱一稱」秤重;「災害(原文雙字)」毀滅性災害(首字);大災難(次字)。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六3】「現今都比海沙更重,所以我的言語急躁。」 〔呂振中譯〕「那就比海沙更重了;因此我的話鹵莽急躁。」 〔原文字義〕「更重」沉重,有份量;「急躁」吞,吞下。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六4】「因全能者的箭射入我身,其毒,我的靈喝盡了;神的驚嚇擺陣攻擊我。」 〔呂振中譯〕「因為全能者的箭刺着我,其毒素我的靈都喝盡了;神的恐嚇列陣攻擊我。」 〔原文字義〕「毒」毒素,毒液;「驚嚇」恐懼,警訊。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六5】「野驢有草豈能叫喚?牛有料豈能吼叫?」 〔呂振中譯〕「野驢有草枝、哪能叫喚?牛有草料、哪能吼叫呢?」 〔原文字義〕「叫喚」驢叫,呼叫;「吼叫」(牛的)叫聲。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六6】「物淡而無鹽豈可吃嗎?蛋青有什麼滋味呢?」 〔呂振中譯〕「物淡不用鹽、豈可喫呢?馬齒莧的汁有甚麼滋味?」 〔原文字義〕「淡」沒有味道的,未經調味的;「蛋」馬齒莧(一種會出無味黏液的植物);「青」黏汁。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六7】「看為可厭的食物,我心不肯挨近。」 〔呂振中譯〕「我的胃口不肯挨着:這些苦難像我的食物中令人作嘔的成分。」 〔原文字義〕「可厭的」疾病;「挨近」碰觸。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六8】「“惟願我得著所求的,願神賜我所切望的;」 〔呂振中譯〕「『哦,願我所求的我可以得着;我所切望的願神賜給我!」 〔原文字義〕「所求的」要求,懇求;「切望」指望,期望。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六9】「就是願神把我壓碎,伸手將我剪除。」 〔呂振中譯〕「願神喜歡把我壓碎,但願他鬆手將我剪掉。」 〔原文字義〕「把我壓碎」自己被粉碎;「剪除」切除,強行取得。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六10】「我因沒有違棄那聖者的言語,就仍以此為安慰,在不止息的痛苦中還可踴躍。」 〔呂振中譯〕「這仍可使我受安慰;在冷酷無情的痛苦中我還可以歡躍;因為我沒有埋沒那聖者說的話。」 〔原文字義〕「違棄」抹去,消滅;「不止息的痛苦」極度的痛苦,痛苦地扭動;「踴躍」彈跳。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六11】「我有什麼氣力使我等候?我有什麼結局使我忍耐?」 〔呂振中譯〕「我有甚麼力氣、使我仍等候呢?我的結局能怎樣、使我仍忍耐呢?」 〔原文字義〕「氣力」力氣,力量;「結局」結束,盡頭;「忍耐」變長,延長。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六12】「我的氣力豈是石頭的氣力?我的肉身豈是銅的呢?」 〔呂振中譯〕「我的力氣難道是石頭的力氣?我的肉身難道是銅的麼?」 〔原文字義〕「肉身」血肉之體。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六13】「在我豈不是毫無幫助嗎?智慧豈不是從我心中趕出淨盡嗎?」 〔呂振中譯〕「哎,我自己裏面真是毫無助力呀;謀略的成功都從我身上被中趕走了。」 〔原文字義〕「幫助」救援,協助;「趕出淨盡」被驅逐,被趕走。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六14】「“那將要灰心、離棄全能者、不敬畏神的人,他的朋友當以慈愛待他。」 〔呂振中譯〕「『不以慈愛待朋友的、是撇棄敬畏全能者的心。」 〔原文字義〕「灰心」絕望的;「離棄」離開,棄絕;「慈愛」體恤恩慈的行為。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六15】「我的弟兄詭詐,好像溪水,又像溪水流乾的河道。」 〔呂振中譯〕「我的弟兄浮躁無恆像溪水,像溪水流過的河床。」 〔原文字義〕「詭詐」待人處事不忠實、背信;「流乾」消失,逝去;「河道」乾河。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六16】「這河,因結冰發黑,有雪藏在其中;」 〔呂振中譯〕「這溪水因結冰而溷濁,有雪藏於其中。」 〔原文字義〕「發黑」混濁;「藏在其中」隱藏,遮掩。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六17】「天氣漸暖,就隨時消化;日頭炎熱,便從原處乾涸。」 〔呂振中譯〕「幾時被曬暖,溪水就化沒了;炎熱時、溪水便從原處乾涸了。」 〔原文字義〕「天氣漸暖」升溫;「消化」結束,消滅;「乾涸」熄滅,枯竭。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六18】「結伴的客旅離棄大道,順河偏行,到荒野之地死亡。」 〔呂振中譯〕「結伴的行路人順河扭轉了路,上到荒蕪之地就死去。」 〔原文字義〕「大道」道路,路徑;「偏行」扭轉,轉離;「荒野之地」荒地,曠野。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六19】「提瑪結伴的客旅瞻望,示巴同夥的人等候。」 〔呂振中譯〕「提瑪結伴的行路人瞻望着,示巴旅行的同夥痴等着。」 〔原文字義〕「提瑪」沙漠;「瞻望」觀看,注視;「示巴」七;「同夥的人」旅伴。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六20】「他們因失了盼望就抱愧,來到那裡便蒙羞。」 〔呂振中譯〕「他們因所瞻望的而失望,到了那裏便周章狼狽。」 〔原文字義〕「盼望」信靠,倚靠;「抱愧」羞愧,蒙羞;「蒙羞」羞殘。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六21】「現在你們正是這樣,看見驚嚇的事便懼怕。」 〔呂振中譯〕「現在你們對於我〔傳統:不〕正是這樣;你們看見可怕的事便懼怕。」 〔原文字義〕「驚嚇的事」驚恐;「懼怕」害怕,畏懼。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六22】「我豈說,請你們供給我,從你們的財物中送禮物給我?」 〔呂振中譯〕「我何曾說:“請供給我”?或說:“從你們的財力中送私禮給我”呢?」 〔原文字義〕「供給」給予;「禮物」禮物,賄路。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六23】「豈說,拯救我脫離敵人的手嗎?救贖我脫離強暴人的手嗎?」 〔呂振中譯〕「我何曾說:“請搭救我脫離敵人的手”?或說:「請贖救我脫離強橫人的手」呢?」 〔原文字義〕「強暴人」使人驚嚇的。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六24】「“請你們教導我,我便不作聲,使我明白在何事上有錯。」 〔呂振中譯〕「『請指教我,我便不作聲;使我明白我甚麼事有錯。」 〔原文字義〕「 【伯六24】「“請你們」指教,引導。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六25】「正直的言語力量何其大!但你們責備,是責備什麼呢?」 〔呂振中譯〕「正直的勸言多麼甜美阿!但你們的責備是責備些甚麼?」 〔原文字義〕「正直的」端正,不偏不倚;「何其大」令人哀傷;「責備」指責。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六26】「絕望人的講論既然如風,你們還想要駁正言語嗎?」 〔呂振中譯〕「你們想要“駁正”人的言論麼?但絕望人說的話正是給風吹的呢。」 〔原文字義〕「講論」言詞;「駁正」改正,指責。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六27】「你們想為孤兒拈鬮,以朋友當貨物。」 〔呂振中譯〕「你們竟要拈鬮得孤兒,竟要拿朋友當貨物阿!」 〔原文字義〕「拈鬮」倒下,躺下;「貨物」交易而得,交易。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六28】「“現在請你們看看我,我決不當面說謊。」 〔呂振中譯〕「『現在呢、請正面看我;我決不當面撒謊。」 〔原文字義〕「看看」轉視,注視。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六29】「請你們轉意,不要不公;請再轉意,我的事有理。」 〔呂振中譯〕「請回轉吧;不可不公道阿;還請回轉吧;我還理直氣壯呢。」 〔原文字義〕「轉意(兩次)」返回,轉回;「不公」不公義,沒有公理;「有理」正直,合理。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【伯六30】「我的舌上,豈有不義嗎?我的口裡豈不辨奸惡嗎?”」 〔呂振中譯〕「我的舌頭哪裏有不對呢?我的上膛不能辨明災害麼?」 〔原文字義〕「不義」不公義,沒有公理;「辨」分辨,理解;「奸惡」大災害。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 叁、靈訓要義 【】 ──
黃迦勒《基督徒文摘解經系列──約伯記註解》 參考書目:請參閱「約伯記提要」末尾處 |