约伯记第三十九章注解 壹、内容纲要 【神以几种动物的天性诘问约伯】 一、野山羊与母鹿的繁衍(1~4节) 二、野驴与野牛的蛮横不拘(5~12节) 三、鸵鸟的逍遥自在(13~18节) 四、马的力大与无惧刀剑(19~25节) 五、大鹰的栖息与习性(26~30节) 贰、逐节详解 【伯三十九1】「“山岩间的野山羊几时生产,你知道吗?母鹿下犊之期,你能察定吗?」 〔吕振中译〕「『山岩间野山羊几时生产、你知道么?母鹿下犊之期你能察定么?」 〔原文字义〕「下犊」(分娩时)痛苦扭动;「察定」观察。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九2】「它们怀胎的月数,你能数算吗?它们几时生产,你能晓得吗?」 〔吕振中译〕「牠们怀足的月数你能计算么?牠们几时生产你知道么?」 〔原文字义〕「数算」计算,数点。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九3】「它们屈身将子生下,就除掉疼痛。」 〔吕振中译〕「牠们屈身,将子生下,把疼痛怀孕的送出。」 〔原文字义〕「屈身」屈身,女人生产;「除掉」打发,送走。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九4】「这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。」 〔吕振中译〕「牠们的子渐渐肥壮,在山野长大;他们出去,没有再回来。」 〔原文字义〕「肥壮」健康的,强壮的。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九5】「“谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?」 〔吕振中译〕「『谁放野驴自由呢?绑山驴的绳索是谁解开的?」 〔原文字义〕「解开」松绑;「快驴」一种野驴。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九6】「我使旷野作它的住处,使咸地当它的居所。」 〔吕振中译〕「我使原野做牠的住宅,使咸地当牠的居所。」 〔原文字义〕「咸地」碱性,贫瘠。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九7】「它嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。」 〔吕振中译〕「牠讥笑城市的喧哗,赶牲口者的喝声牠都不听;」 〔原文字义〕「嗤笑」嘲笑;「喧嚷」响声;「喝声」叫喊。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九8】「遍山是它的草场,它寻找各样青绿之物。」 〔吕振中译〕「牠探觅山岭做牠的牧场;各样青绿之物牠都寻找。」 〔原文字义〕「遍」搜寻;「寻找(原文双字)」寻找,求助(首字);在…之后(次字)。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九9】「“野牛岂肯服事你?岂肯住在你的槽旁?」 〔吕振中译〕「野牛哪肯服事你?哪肯在你槽旁过夜呢?」 〔原文字义〕「服事」服事,工作。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九10】「你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地?」 〔吕振中译〕「你哪能用套绳将野牛系住于犁沟间?牠哪肯随着你耙山谷之地呢?」 〔原文字义〕「套绳」绳索;「笼在」绑起来,束缚;「耙」耙掘土地。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九11】「岂可因它的力大就倚靠它?岂可把你的工交给它作吗?」 〔吕振中译〕「你要因牠力大就倚靠牠么?要把你所劳碌的工放交给牠么?」 〔原文字义〕「倚靠「信靠,倚赖。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九12】「岂可信靠它把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗?」 〔吕振中译〕「你相信牠能回来,将你撒种结的籽粒聚于〔传统:和〕禾场上么?」 〔原文字义〕「信靠」倚重,相信;「收聚」聚集。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九13】「“鸵鸟的翅膀欢然搧展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?」 〔吕振中译〕「『鸵鸟的翅膀难道是迟笨〔传统:欢乐〕的?或是牠没有翎翼和羽毛,」 〔原文字义〕「欢然搧展」欢乐地鼓翼;翎毛」鸟翼。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九14】「因它把蛋留在地上,在尘土中使得温暖,」 〔吕振中译〕「以致须把蛋下在地上,使它们在尘土中得温暖,」 〔原文字义〕「留在」离去,撇给。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九15】「却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。」 〔吕振中译〕「却忘了有脚能踹着它,有野兽能践踏着它呀?」 〔原文字义〕「踹碎」挤压,榨出;「践踏」踩踏,打谷。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九16】「它忍心待雏,似乎不是自己的,虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。」 〔吕振中译〕「牠忍心待雏,似乎看作非自己的;虽白白劳苦也不怕;」 〔原文字义〕「忍心待」严厉对待,粗暴对待;「徒受」空虚,虚浮。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九17】「因为神使它没有智慧,也未将悟性赐给它。」 〔吕振中译〕「因为神使牠忘却了智慧,也没有将灵巧分给牠。」 〔原文字义〕「悟性」理解力。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九18】「它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。」 〔吕振中译〕「但牠几时挺身、展开翅膀,几时就戏笑着马和骑马的人了。」 〔原文字义〕「挺身」高处,高立。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九19】「“马的大力是你所赐的吗?它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?」 〔吕振中译〕「『马的大力、是你赐的么?牠脖子上挓挲的鬃、是你给牠披上的么?」 〔原文字义〕「挓挲的鬃」(马的)鬃毛;「披上」穿戴,穿。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九20】「是你叫它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。」 〔吕振中译〕「是你叫牠昂首跃跃像蝗虫,有喷气之威、使人恐惊么?」 〔原文字义〕「跳跃」弹跳;「威」气势;「惊惶」恐怖,害怕。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九21】「它在谷中刨地自喜其力;它出去迎接佩带兵器的人。」 〔吕振中译〕「牠〔传统:牠们〕在山谷中刨地,自己高兴;带着能力出去迎接敌人的军械。」 〔原文字义〕「刨地」挖;「自喜」喜悦;「力」力量,能力。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九22】「它嗤笑可怕的事并不惊惶,也不因刀剑退回。」 〔吕振中译〕「牠戏笑可怕的事,而不惊慌,也不因敌人的刀剑而退回。」 〔原文字义〕「可怕的事」惧怕的对象;「惊惶」被惊吓。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九23】「箭袋和发亮的枪,并短枪,在它身上铮铮有声。」 〔吕振中译〕「箭袋在牠身上、丁丁当当;矛和短枪闪闪烁烁。」 〔原文字义〕「铮铮有声」喀嗒喀嗒地响。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九24】「它发猛烈的怒气将地吞下,一听角声就不耐站立。」 〔吕振中译〕「牠震颤激动,气吞大地;听见号角声,也不相信。」 〔原文字义〕「猛烈」震撼,颤动;「怒气」盛怒,骚动。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九25】「角每发声,它说呵哈;它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。」 〔吕振中译〕「每有号角声,牠总说:“呵哈!”牠从远处就闻着战气,听着军长的雷声和阵上的吶喊。」 〔原文字义〕「呵哈」(欢乐的响声);「战气」战争的气息;「呐喊」战争中的叫喊。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九26】「“鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是藉你的智慧吗?」 〔吕振中译〕「雀鹰飞翔、展开翅膀而向南,哪是由于你的灵巧呢?」 〔原文字义〕「鹰雀」(一种已经绝种的)鹰。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九27】「大鹰上腾,在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?」 〔吕振中译〕「兀鹰上腾,在高处搭窝,是听你的吩咐么?」 〔原文字义〕「大鹰」秃鹰;「上腾」升高。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九28】「它住在山岩,以山峰和坚固之所为家,」 〔吕振中译〕「牠居住、牠栖宿、在山岩中,在岩石牙峰、巩固之处;」 〔原文字义〕「山岩」山崖,岩石;「坚固之所」要塞,堡垒。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九29】「从那里窥看食物,眼睛远远观望。」 〔吕振中译〕「从那里牠窥察着食物,极目睽望着。」 〔原文字义〕「窥看」寻找;「观望」观看,注视。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 【伯三十九30】「它的雏也咂血,被杀的人在那里,牠也在那里。」 〔吕振中译〕「牠的幼雏也咂血;被刺死的人在哪里,牠就在哪里。』」 〔原文字义〕「咂」喝。 〔文意注解〕「 〔话中之光〕(一) 叁、灵训要义 【】 ──
黃迦勒《基督徒文摘解经系列──约伯记注解》 参考书目:请参阅「约伯记提要」末尾处 |