歷代志上第二十五章註解 壹、內容綱要 【大衛成立聖殿樂團】 一、派定聖樂團成員並由專人指教(1~7節) 二、掣簽分別二十四班次,每班十二人(8~31節) 貳、逐節詳解 【代上二十五1】「大衛和眾首領分派亞薩、希幔並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸、唱歌(“唱歌”原文作“說預言”。本同)。他們供職的人數記在下麵:」 〔呂振中譯〕「大衛和事務隊長們也將亞薩希幔耶頓杜子孫中一些人分別出來,叫他們拿琴瑟響鈸來傳神言。那些按這種事務去作工的人、其數目如下:」 〔原文字義〕「分派」分成許多部分,被分別出來;「亞薩」收集者;「希幔」信實的;「耶杜頓」讚美;「瑟」豎琴,琵琶;「唱歌(原文雙)」預言(首字);發言者,先知(次字);「供職」勞動,工作。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五2】「亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。」 〔呂振中譯〕「屬亞薩兒子的;有撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉、都是亞薩的兒子,在亞薩手下受指揮,亞薩則在王手下受指揮以音樂而傳神言。」 〔原文字義〕「撒刻」留意的,注意的;「約瑟」耶和華已增添;「尼探雅」耶和華所賜的;「亞薩利拉」神掌握;「指教」手,支持;「唱歌」預言。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五3】「耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每,共六人,都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴、唱歌、稱謝、頌贊耶和華。」 〔呂振中譯〕「屬耶杜頓的:有耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅、瑪他提雅、六個人,都在他們父親耶杜頓手下受指揮;耶杜頓則拿琴來傳神言,稱謝讚美永恆主。」 〔原文字義〕「基大利」耶和華是偉大的;「西利」建造;「耶篩亞」耶和華已拯救;「哈沙比雅」耶和華已思量;「瑪他提雅」耶和華的禮物;「示每」有名聲的。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五4】「希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀,」 〔呂振中譯〕「屬希幔的:有希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、書巴業〔傳統:細布業〕耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀。〔本節由哈拿尼雅起可譯:「耶阿,求你恩待我,恩待我!你是我的神,我所尊大所高舉的。我居於困難中,你是幫助我的,我說。願你賜給我許多異象」〕」 〔原文字義〕「布基雅」耶和華已淨空;「瑪探雅」耶和華的禮物;「烏薛」神是我的力量;「細布業」神的俘虜;「耶利摩」他是至高者;「哈拿尼雅」神已眷顧;「哈拿尼」優雅的;「以利亞他」神已來了;「基大利提」我尊神為大;「羅幔提以謝」我已尊崇那位幫助者;「約施比加沙」身處困境;「瑪羅提」我已發出;「何提」豐富;「瑪哈秀」異象。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五5】「這都是希幔的兒子,吹角頌贊。希幔奉神之命作王的先見。神賜給希幔十四個兒子、三個女兒,」 〔呂振中譯〕「這些人都是希幔的兒子;希幔是為王做見異象者的,在神的事情上來高舉其角的:神賜給希幔十四個兒子、三個女兒。」 〔原文字義〕「先見(原文三字)」先見,異象(首異象);言論,說話(次字和末字奶霜同字)。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五6】「都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。」 〔呂振中譯〕「這些人在永恆主之殿的音樂上都在他們父親手下受指揮;他們拿響鈸琴來服務於神的殿;至於在王手下受指揮的乃是亞薩耶杜頓希幔。」 〔原文字義〕「命定」人手,支持,分享。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五7】「他們和他們的弟兄學習頌贊耶和華,善於歌唱的,共有二百八十八人。」 〔呂振中譯〕「這樣、他們的數目、連同他們的族弟兄、在歌頌永恆主的事上、特別受過訓練、很精通的、共有二百八十八人。」 〔原文字義〕「學習」學習,練習,教導;「善於」分辨,觀察。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五8】「這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同掣簽分了班次。」 〔呂振中譯〕「這些人無論小的大的、精通的同學習的、一概並立拈鬮、來分職守。」 〔原文字義〕「掣」倒下,躺下;「簽」鬮,用來抽籤的小鵝卵石;「班次」首位,看守。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五9】「掣簽的時候,第一掣出來的是亞薩的兒子約瑟;第二是基大利,他和他弟兄並兒子共十二人;」 〔呂振中譯〕「頭一鬮拈出來的是屬亞薩的約瑟;第二鬮是基大利,他和他弟兄和兒子、共十二個人;」 〔原文字義〕「亞薩」收集者;「約瑟」耶和華已增添;「基大利」耶和華是偉大的。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五10】「第三是撒刻,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第三是撒刻,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「撒刻」留意的,注意的。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五11】「第四是伊洗利,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第四是伊洗利,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「伊洗利」我的創造者。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五12】「第五是尼探雅;他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第五是尼探雅,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「尼探雅」耶和華所賜的。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五13】「第六是布基雅,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第六是布基雅,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「布基雅」耶和華已淨空。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五14】「第七是耶薩利拉,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第七是耶薩利拉,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「耶薩利拉」耶和華是正直的。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五15】「第八是耶篩亞,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第八是耶篩亞,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「耶篩亞」耶和華已拯救。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五16】「第九是瑪探雅,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第九是瑪探雅,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「瑪探雅」耶和華的禮物。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五17】「第十是示每,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第十是示每,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「示每」著名的。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五18】「第十一是亞薩烈,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第十一是亞薩烈,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「亞薩烈」神已相助。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五19】「第十二是哈沙比雅,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第十二是哈沙比雅,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「哈沙比雅」耶和華已思量。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五20】「第十三是書巴業,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第十三是書巴業,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「書巴業」神的俘虜。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五21】「第十四是瑪他提雅,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第十四是瑪他提雅,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「瑪他提雅」耶和華的禮物。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五22】「第十五是耶利摩,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第十五是耶利摩,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「耶利摩」他是至高者。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五23】「第十六是哈拿尼雅,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第十六是哈拿尼雅,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「哈拿尼雅」神已眷顧。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五24】「第十七是約施比加沙,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第十七是約施比加沙,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五25】「第十八是哈拿尼,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第十八是哈拿尼,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「哈拿尼」優雅的。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五26】「第十九是瑪羅提,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第十九是瑪羅提,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「瑪羅提」我已發出。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五27】「第二十是以利亞他,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第二十是以利亞他,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「以利亞他」神已來了。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五28】「第二十一是何提,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第二十一是何提,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「何提」豐富。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五29】「第二十二是基大利提,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第二十二是基大利提,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「基大利提」我尊神為大。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五30】「第二十三是瑪哈秀,他和他兒子並弟兄共十二人;」 〔呂振中譯〕「第二十三是瑪哈秀,他的兒子和弟兄、共十二個人;」 〔原文字義〕「瑪哈秀」異象。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代上二十五31】「第二十四是羅幔提以謝,他和他兒子並弟兄共十二人。」 〔呂振中譯〕「第二十四是羅幔提以謝,他的兒子和弟兄、共十二個人。」 〔原文字義〕「羅幔提以謝」我已尊崇那位幫助者。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 叁、靈訓要義 【】 ──
黃迦勒《基督徒文摘解經系列──歷代志上註解》 參考書目:請參閱「歷代志上提要」末尾處 |